OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

lookとtake a lookのニュアンスの違いを教えてくださいm(・0・)m

  • 困ってます
  • 質問No.131860
  • 閲覧数2655
  • ありがとう数10
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 79% (727/920)

『見る』を辞書で調べると、look.take a look. have a look などが書いてあるのですが、それぞれのニュアンスの違いがわかりません。なんとなくでもいいので、違いがあれば教えてください。
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 24% (92/378)

日本語では動詞で表現するものを英語では名詞で表現すると
よく言われます。

take a look, have a look とすると、名詞 look の前に
色々と修飾語を加えることができ、表現する上で都合が良いからです。

take a look なら「ちょっと見てみる」、
take a long look なら「じっくりと見る」

動詞を修飾するのに、いっぱい副詞をつけるのは
わかりにくく、表現しづらいのです。
お礼コメント
shooting-fish

お礼率 79% (727/920)

お返事おくれてすみません。ええと、という事は、look!って言うと、これは『見て!』っていう動詞だけど take a look!ってすると、このlookは、aをつけて名詞になって、名詞のlookは 一目見るとかそういう意味になるから、ちょっと見てみるっていう意味になるっていう事ですよね。なるほど。わかりました。ありがとうございます。これからもこういう質問すると思うので、その時はまたよろしくお願いします。
投稿日時 - 2001-09-12 22:42:09
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1

[Look] は、それを目的をもって/はっきりと「見る」 [take a look] は、それをなんとなく/なにげなく「見る/見ちゃった」 って感じ。 I took a look at her because she was a girl friend of my father. 私は彼女をチラッと見た、なんたって彼女は私のお父さんの彼女ですもの。 ...続きを読む
[Look]
は、それを目的をもって/はっきりと「見る」

[take a look]
は、それをなんとなく/なにげなく「見る/見ちゃった」

って感じ。

I took a look at her because she was a girl friend of my father.
私は彼女をチラッと見た、なんたって彼女は私のお父さんの彼女ですもの。
お礼コメント
shooting-fish

お礼率 79% (727/920)

なるほど。結局はlook とtake a lookのlookは根本的に品詞が違うという事ですよね。だからこういう違いがあるというのがわかりました。これからもよろしくおねがいします。
投稿日時 - 2001-09-12 22:50:32

  • 回答No.2
レベル8

ベストアンサー率 51% (23/45)

look より、take a look の方が、インフォーマル/口語的で、 「見てみる」「ちょっと見る」「ちらりと見る」といった感じだと思います。 ただ、この「ちょっと」「ちらりと」という感じは、"a look"の場合で、"a close look"とか、"a good look"というと、「詳細に見る」とか「よく見る」となります。 ...続きを読む
look より、take a look の方が、インフォーマル/口語的で、
「見てみる」「ちょっと見る」「ちらりと見る」といった感じだと思います。

ただ、この「ちょっと」「ちらりと」という感じは、"a look"の場合で、"a close look"とか、"a good look"というと、「詳細に見る」とか「よく見る」となります。

e.g. take a good [close] look at the paper
「新聞に丹念に目を通す」

  take a (long) hard look at a plan
「計画を見直す」

(「ジーニアス英和事典 第2版」(大修館)
お礼コメント
shooting-fish

お礼率 79% (727/920)

回答ありがとうございます。No.1の方の説明を理解した上で、paatjeさんの回答を読んだらよりわかりました。だけど、英語が母国語でない私にとって、口語的とか、そういうのはほんとにわからなくて、貴重な回答でした。これからもよろしくおねがいします。
投稿日時 - 2001-09-12 22:47:33
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ