• ベストアンサー

phone is busyは「混み合っています」??

教えてください。 友人からビジネス英語の表現について質問を受けました。 ”The phone is busy”という文、普通、意味は「その電話は話し中です」なのですが、「この電話は混み合っています」でも正解ですか? 入社テストを作ったところ、この間違いが多くて判断に迷ったそうです。どなたか教えてください。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • j-h-smith
  • ベストアンサー率39% (133/333)
回答No.4

意味が伝わるか?ということでは分からなくもありませんが、ビジネス英会話のテストでしたら不正解とすべきでしょうね。 設問の意図は、「話し中です」に該当する英語表現が理解出来ているか?でしょうから、逆に質問された場合は「I'm sorry, the line is busy now. 」のような回答が期待されるわけです。 もちろん、電話が殺到した結果回線が混み合って「話し中」、とか、回線が全てふさがっていて接続できず「話し中」など、原因は様々でしょうが、最初から意訳である「混み合っている」と回答しているのは、ビジネス英語が理解できていない、と推察されます。ただし、「他の電話に出ております」という回答があったら、それは理解した上での意訳ですから悩みますね。 個人的には、英訳させる設問の方が基礎的なレベルが分かって良いかな?と思いますが...

pink-yonyo
質問者

お礼

回答ありがとうございます。すっきりしました。友人にも、自信を持って不正解でいいと思うと伝えました。 「他の電話に出ております」だったら、う~ん・・・0.5点ですかね~。問題の意図は「ビジネス英語を理解しているか?」ですもんね・・・。 ありがとうございました

その他の回答 (3)

  • mukichan
  • ベストアンサー率45% (74/161)
回答No.3

実際の英語ではPhoneは殆ど使いません。 最も多いのは"The line is busy"です。従って 一個の電話機には一本のラインしか繋がってい ないので、Busyはふさがっているの意味で、混み 合うというニュアンスはありません。無線なら 混信するのでそういう言い方もあるかも。

pink-yonyo
質問者

お礼

>実際の英語ではPhoneは殆ど使いません。 >最も多いのは"The line is busy"です。 あ、言われてみれば・・・そうですよね!なんかしっくりこないなーと私も思いました。 ありがとうございました。友人に伝えます。

  • hyde19
  • ベストアンサー率29% (196/661)
回答No.2

英語と言うより、日本語でも同じ意味だと思います。 パソコンでモデムを使って電話を繋ぐ(ネットにログイン)ときに、よくbusyという返答を目にしました。 回線というのは複数あって、それらが混み合い、空きがなくなるため話し中になります。 電話の線を1本と考えると占有しているだけで混むという感覚はありませんが、電話回線全体を考えると混み合うという感覚が見えてきます。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.1

 こんばんは。  「Busy」には,もともと「〈電話が〉お話中で」という意味がありますから,「込み合っているとは」ニュアンスは違うと思います。 ・話中……1本の電話がかかってきている ・込み合っている…電話が殺到している と受け取る人が多いと思います。

pink-yonyo
質問者

お礼

早速ご回答いただき、ありがとうございます。 そうですよね・・・きっと「混み合ってる」って書いた人は、busy=忙しい、電話が忙しい=電話が殺到してる=混み合ってる という理屈で回答されたのであって、busyに「話中」という意味があると知らないのではないか・・・と推測できますよね。

関連するQ&A

  • He is taller than me.

    私が中学生のとき、英語のテストで 「彼は私より背が高い。」という文を英訳するとき、「He is taller than me.」としたら ペケをもらいました。正解は「He is taller than I.」なんだそうですが、「He is taller than me.」の方が よく使われるような気がします。その他、学校の英語と実際の英語との乖離が見られます。みなさんは 私と同じような経験は ありませんか。その他の例で、みなさんが 体験したことを 教えてください。

  • 中2の期末のテストで?

    中学2年の英語の問題で教えて下さい。絶対間違いって言えるか判断して下さい。学校では、間違いとなっています。もし、正解なら根拠もお願いします。 単語 should 「…しなければいけない。」         この回答だと表現が強すぎますか? anywhere 「どこに、 どこにも」         どこにもは合ってると思いますがどこにが不正解? やっぱり間違いってことになるでしょうか?

  • It is because~.という英文

    お世話になります。becauseの使い方について質問させていただきます。 英語で、「~だと思う。なぜなら、~だからである。」のように、最初に結論を述べ、次にその理由を述べる文をつくりたい場合、“I think~. It is because~.”とするのは、正しい英文法でしょうか? 英語圏在住経験の長い友人に聞くと、It is because~.のような文も違和感はないとのことでしたが、手元のどの辞書をみても、becauseをこのように、名詞節を導く接続詞として解説したものはありません。 (もちろん、It is because~that~.のような強調構文の場合は、このような使い方も許されると思いますが、私がお聞きしたいのは、単純にIt is because~.という形です。) 私は学校英語だけで英語を勉強してきた人間ですが、私なら、「~だと思う。なぜなら、~だからである。」といいたい場合、“I think~. The reason is that~.”と書きますが、こちらの方が不自然でしょうか? 英語圏の在住経験が長い方、英文法を研究してらっしゃる方のご意見をうかがえれば幸いです。

  • 和文英訳の表現で

    二つほど疑問があります。お答えいただけないでしょうか。 1:『君の知ったことじゃない』という文章を英語にしなさい、という問題で、It is none of your( ).という条件文が与えられた場合、この解答はbusinessでいいですよね? しかし、この問題(四択です)の選択肢は、businessのほかにaffairというものもあり、正解は解答集を見るとbusinessでOKなのですが、辞書をみると、None of your affair(s)や、Mind your own affair(s)など、businessとまったく同じ表現で「君には関係ない」や「余計なお世話だ」などと、これまたNone of your business/Mind your own businessなどと同じ訳が当てはまることがわかりました。 それでは、この問題の(  )内の解答は、affairも正解、ということになるのではないでしょうか。解答集の解説には、これに関して一切の記述はありません。 2:the + 形容詞で、「~な人々」とあらわすことが出来ます。たとえば、the rich→金持ちな人々 the young→若者 などというふうに。 では、比較最上級の英文で、「彼は世界で一番裕福な人物のうちの一人だ」という文を英訳する場合、 He is one of the richest in the world.は正解でいいのでしょうか。 理屈上、OKだと思うのですが、高校英語の文法書には、「もっとも~なうちの一つ」という表現をする際は、“one of the 最上級+複数名詞”と記載されています。上記の英文では、この文法に当てはまらず、不正解ということになると思うのですが…。 最近英語を改めて学習していますが、分かっていたつもりでわかっていなかったり、aやtheなど基本的な冠詞一つで新たな発見があったり、と苦戦しています。 言語はいくら追求してもしたりないですね。 上記2点についてお答えいただければ幸いです。

  • 英訳

    「私が一番好きな月は、1月です。」を英語にすると、 The month I like the best is January. The month which I like the best is January. The month that I like the best is January. いずれの文でも正解でしょうか?

  • Game is my life. 文法的に間違いがある?

    友人が「私の人生はゲームだ!」というのを Game is my life. と叫んでいたのですが、良く考えてみると My life is Game. のような気がしました。 そこで質問を2つほど書いてみます。 質問1 「私の人生はゲームだ!」というのは英語でどう表現するんでしょうか? 意味合い的には「ゲームが死ぬほど好き」ということです。 質問2 上記に書いたGame is my life.でもMy life is Game.どちらでもいいのですが、名詞の前にはaかtheを付けろと英語の先生に言われた覚えがあります。ということは、The Game is my life.My life is the Game.にしなくてはいけないのでしょうか? この2つの質問どうぞよろしくお願いします。

  • thickness is thick

    「~の厚膜は厚い」のような英文を以下のように訳すのは正しいでしょうか? The thickness of A is thick. thicknessと thickとが重なってしまうので、「馬から落馬する」的な英語でしょうか? この場合、 The thickness of A is large. とするべきでしょうか?またはlarge 以外の形容詞を使うべきでしょうか? 英英辞書で調べたのですが、分かりませんでした。グーグルで検索すると両方検索されました。どちらが正しいかの判断ができませんでした。 どなたかお詳しい方、教えて下さい。

  • 今お電話よろしいですか?を英語で言いたい

    仕事でアメリカ人の方の携帯に電話する時、 「もしもし、○○○ですが、今お電話よろしいですか?」 と英語で言いたいのですが、、 「Hello, This is ○○○, Can I talk to you now?」 と聞くのは正しいでしょうか?  「Hello, This is ○○○, Are you busy?」 はどうでしょうか? ビジネスでの電話だと印象が悪くないか心配です。 どういえば丁寧、かつ自然でしょうか? 英語に詳しい方、教えて下さい。よろしくお願いします。

  • There is~の文章について

    中学1年の英語の内容について、よろしくお願いします。 There is~ There are~の使い方なのですが、 特定の存在文は、The pen is on the desk. 不特定の存在文は、There is a pen on the desk.(そのテーブルの上に1本のペンがある) と、教わったのですがこの文章の場合、どうしても頭の中でThere is~という形が出てこなく A pen is on the desk.じゃダメなの?って思ってしまいます。 また、There is~の文章を出すためにはペンがどのような状態をイメージすればいいんでしょうか? 初歩的な質問で申し訳ありませんが、教えてください。

  • What beautifl sunset はなぜ間違いですか?

    チャート式総合英語 exercise 2 感嘆文にしなさい The sunset was very beautiful. 私の答え What beautiful sunset it was ! なんてうつくしい日没なのでしょう 正解 How bwautifl the sunset was ! でした。 私は形容詞+名詞だから What 使って、 天候だから it is 使ったのにどうして間違いですか?