- ベストアンサー
中国語「hen(とても)」の使い方
わたしは痩せている。→我hen痩。 というように、「とても」という意味が入っているわけではないのに、なぜ中国語にするとhenが入るのでしょうか? よろしくお願いいたしますm--m
- takakodasu
- お礼率82% (452/545)
- その他(語学)
- 回答数4
- ありがとう数9
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語では、henをつけないと、「何かと比較して」というニュアンスが入ってしまうということです。 ここらへん、日本人は理解しにくいですよね。 henを使わないと「あなたよりもわたしは痩せている」というような相対的な意味になるそうです。絶対的な意味で「わたしは痩せている」というときにはhenをつかわないと、「何に比べてやせてるの?」という疑問を生んでしまうことになるのです。 でも、忘れちゃうんですよね~。話し言葉なら、入れなくてもとりあえず通じます。
その他の回答 (3)
- sec2
- ベストアンサー率20% (1/5)
「很」の使い場所は日本語の「非常に」と同じです。名詞または形容詞の前です。 例えば: この建物は非常に大きいですね。 這棟建築很大耶。
お礼
アドバイスありがとうございます☆
- ferrum
- ベストアンサー率31% (10/32)
私に中国語を教えてくれた中国人によれば、形容詞の前には何かをつけないと違和感があるのだそうです。 それで、henは「とても」と訳したくなるのが日本人的な発想ですが、別に訳さなくてもいいみたいです。 非常fei1chang2などを使えば「とても」を表現できますしね。 乱暴な回答ですが。
お礼
アドバイスありがとうございます^^
- rakuraku
- ベストアンサー率50% (2/4)
henは、「とても」の意味が入っています。 我痩 --> やせている、太っていないことを意味する。 我hen痩 --> 通常の「痩」よりもっと「痩」の意味がある。 今回の件に関しては、翻訳の問題だと思います。 わたしは痩せている。→我痩。 に翻訳すると、どうも一つの文になってなく、だから、henを入れたでしょう。
お礼
アドバイスありがとうございますm--m
関連するQ&A
- 中国語のピンインを中国語漢字と意味に翻訳してくださいませんか?
中国語のピンインを中国語漢字と意味に翻訳してくださいませんか? こんばんは!大学で中国語の宿題が出されたのですが、一箇所だけどうしても分かりません。 分からない部分は… eの上は第3声 Neige bu hao, ye hen gui. ↑このyeが分からない部分です。ちなみに、他の部分は声調を省きました。 あれは良くない、 ○○とても高い ↑たぶん、○○の部分にyeの意味が入ると思うのですが…分かる方、教えてください
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語で「ご心配をおかけしました」
事故で入院していました。そのあと中国語で「ご心配をおかけしましたが、大分よくなり、仕事にも復帰できました。」というような意味のことを年上の方と同年輩の方(年下)に言いたいのですが。 「譲ni担心、hen対不起、現在我回復好了、己経上班了。」を添削してもらえますか。できるだけ簡単でお願いします。 辞書では、「譲nin担惊受怕hen対不起」となっていましたが、担惊受怕では、おおげさな感じがするのですが、、、 このとき、年配の方なら、『ni→nin』に言い換えるだけでいいですか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中文: 「AはBが~~」の中国語表現
日本語の「AはBが~~」を中国語ではどのように表現するのでしょうか? 以下の具体的な文例で教えてください。以下の(1)、(2)に対する中国語として、A,B,Cはいずれも正しいでしょうか? (1)彼は髪が黒い。 A.他頭髪hen3黒。 B.他、頭髪hen3黒。 C.他的頭髪hen3黒。 (2)この本は私が買った。 A.這本書我買了。 B.這本書、我買了。 C.這本書是我買的。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で「らしさ」はどう訳せばよいですか?
「らしさ」に当たる適切な中国語がなく、中国語訳に困っております。 日本語では「自分らしさ」「~さんらしさ」「ソニーらしい製品」「あなたらしいですね」 などなど「らしさ」を普通に使いますが、いざ中国語訳となると詰まってしまいます。 何卒ご助言願います。
- ベストアンサー
- 中国語
- 中国語の訳で分からないところがあります
『~ これからもわたしは中国語をしっかり勉強し、来年のコンクールでは優勝したいと思っている。』という日本語訳で、『~ 以后我hai(まだ)要好好学xi中文、在明年的比sai中我要得第一名。』と中国語になっているのですが、後半の比sai中の「中」の訳仕方がなぜこうなっているのかがとくに分かりません。ご存知の方どうぞよろしくお願いいたしますm--m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 中国語で3721にはどんな意味が有りますか?
google等で検索した際に、中国語のサイトが 検索結果の中に現れる事がよくあります。 そのURL中に、3721と言う文字が含まれているのを よく見かけます。 例えば"3721mp3"や"3721link"等です。 おそらく3721の発音が中国語で何らかの意味を 持っているのだろうとは思うのですが 私自身は中国語の素養が有る訳ではないので 教えて!gooで尋ねてみる事にしました。 もしどなたか意味の分かる方が居たら 教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
アドバイスありがとうございます!!難しいですね~^^;