• ベストアンサー

I'm a big manの意味

CHEMISTRYの「You Go Your Way」と言うCDのカップリング曲で「B.M.N.(BIG MAN,NOW)」と言う曲があります。 その「BIG MAN」とはどういう意味なんでしょう。 調べてみたら偉大な人とか重要な人と言うことですけど、何だか変です。 歌詞の内容がしっくりきません。 「I'm a big man」の意味を教えてください。 お願いします。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.5

日本の方の歌詞とは知らず、真面目に答えてしまいました(下記#1)。歌詞では「大の男だ」みたいなニュアンスのようですが、それならば、アメリカ英語では、I'm a grown man や I'm a grown-up 等が適切な直訳です。 しかし、アメリカで「大の男」が自分をその様に描写することは少なく、やはり日本の方が作詞された和製英語・・・という感じを受けます。また、泣いている男児に You're a big boy/guy(北米で、このコンテクストでYou're a big manとは一般的に言いません;下記参照)となだめる#3の方のご指摘でもこれはお解かりかと思います。 どうして You're a big man という表現が「大人の男」という意味で一般的でないかと申し上げますと、MANという単語自体がすでに「成人」を表す為です。ですから、big manのように「ビッグ」と重ねると、年齢以外が「ビッグ」という解釈になるので、体のサイズがビッグ=デブ等を連想するわけです。 「包容力のある」という翻訳は、アメリカ在住二十年、聞いたことが無く(He has a big heart とは言います)一寸行き過ぎではないでしょうか。性器の方は、有り得ますが He's big... と曖昧に表現されることが多く、ビッグ・マンとまでハッキリ言わない、と言うのが私の個人的な経験です。 やはり big man=デブや性器のイメージを考えると、アメリカでこの歌を歌ったら観客が笑ってしまうかもしれません。

concent
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 音楽の方で質問した方が良かったかもしれませんね。まさか、間違った意味合いで使われているとは知りもせず申し訳なかったです。 正しい意味も教えていただき本当に参考になりました。 最後の方の歌詞で、性器が大きいと訳すと・・・笑ってしまいました。ストレートです。楽しみ方が増えました。 本当にありがとうございます。

その他の回答 (4)

  • bender
  • ベストアンサー率45% (108/236)
回答No.4

以下の参考URLで歌詞を読んだのですが、「(なぜなら)僕はもう大人だから」といったニュアンスがぴったりではないでしょうか?ということで「大人」という意味だとおもいます。 Google で "a big man, not a" で検索すると、これに続く言葉として、"kid" や "teen"(13歳~19歳くらいの子供達)という文があるので、もう子供ではない大人、といった意味で使ってよいのでしょう。

参考URL:
http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=B04039&title=B.M.N.%28BIG+MAN%2CNOW%29&artist=CHEMISTRY&ss=TATSUTANO+JUN&sk=KUZU
concent
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 結構大人な歌詞なのかと思いきや、そんな年齢の子に使う言葉だったのですね。検索までして頂いてありがとうございました。

回答No.3

こんにちは。 BIG MAN とはいろいろな使い方があります。 例えばタフな男とかいう意味が含まれていたり。小さい子供が転んだ時とかに慰めるなめに you are a big man! とか使って力づけたり。 この歌の中のBig manだと包容力のある男というような意味合いがあるような気がします。 参考になれば。

concent
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 心が大きいということですね。参考に歌詞を見てみたいと思います。

回答No.2

俗語になるんでしょうが、『性器が大きい男』という 意味もあるみたいです。 けど、今回の場合は違うでしょうね。 ご参考までに。

concent
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 そんな意味があるんですか。おもしろいです。

  • NYC10017
  • ベストアンサー率47% (21/44)
回答No.1

アメリカで He's a big man と言った場合、大抵は「彼はデブ」という意味です。しかし He's big となった場合、一寸あいまいです。「デブ」という意味合いも勿論ですが、「彼は重要人・有名人」という意味も出てくるのです。従って文脈で判断するしかないでしょう。

concent
質問者

補足

ありがとうございます。 「デブ」でもないような気がします。 歌詞という事で、書けませんし、直接のURLがないので手数ですが・・・ http://musicfinder.yahoo.co.jp/shop?d=p&cf=52&id=266851 ヤフーの歌詞ページです。

関連するQ&A

  • アーティストのケミストリーがおるが・・・・

    アーティストのケミストリーがいますが、その曲の中で You Go Your Wayって曲があります いい曲ですが、PVの意味の分からなさが半端ない。解説してくれ

  • 意味を・・

    "Did you see the way she ignored you? I'm sorry but that is no way to treat a man of your compassion." no way to treat a man of your compassion のところがよくわかりません・・

  • カルチャークラブのKARMA CHAMELEONの歌詞

    カルチャークラブの「KARMA CHAMELEON」の歌詞ですが、これはいったいどういう風に訳せばよいのか、どなたか英語が得意なかた意味がわかるように訳していただけませんでしょうか? Desert loving in your eyes all the way If I listen to your lies would you say I’m a man without conviction I’m a man who doesn’t know How to sell a contradiction You come and go You come and go Karma karma karma karma karma chameleon

  • Justin Timberlake のI'm Loving It.の歌

    Justin Timberlake のI'm Loving It.の歌詞にある"it" は何を意味しているのでしょうか。ずばりsexともとれるような気がしますが、どなたか解説をお願いします。全体の日本語訳はどこかにありますか。 Justin TimberlakeーI'm Lovin' It 歌詞 I'm lovin' it I'm lovin' it I'm lovin' it Don't you love it too? Yo Hi, I'm not here to waste your time You know this ain't a pick up line I just think that you're a dime Well don't just sit there girl Well I know that heart that's in your chest It carries pain and so much stress But you got to let it go (Go, go, girl) Just close your eyes I'll grab your waist Next think you know you have your pace Girl you got to let it go (Go, go, girl)

  • 声が・・・

    カラオケよく行くんですけど、高い声が出ないんです! 声は高い方なんです。 例えると・・・CHEMISUTRYの堂珍くらいです(あんなに上手くないんですけど・・・涙)。 森山直太朗の「風唄」くらいならギリギリで歌えます(その代わり声が汚くなっちゃいます)。 ・・・が、CHEMISTRYの曲はほとんど歌えません。 一回カラオケで「YOU GO YOUR WAY」を歌ってみたいです! どうしたら高い声が出るようになるかよかったら教えてください!

  • I'm yours = I'm your boyfriend という意味?

    付き合っているのかどうか微妙な彼(カナダ人)に、よく I'm yours と言われます。 「付き合おう」や「彼女になって」等の決定的な言葉を言われていないので、I'm yours と言われてもなんだかピンときません。 これはI'm your boyfriend と同じ意味なんですか? そうでなければどんな意味なんでしょう? ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。 これらの言葉を、付き合っていない女の子に対して使うことってあるのですか? おしえてください。

  • man overboard mustering station とはどういう意味ですか?

    次のような英文があったのですが、後半がよく分かりません。 Stop what you are doing and report to your man overboard mustering station. 「やっていることを止めて、船外落下時集合場所に報告せよ。」の意味でしょうか?そんなことばがあるのでしょうか? man overboard とは、「人が船外に落ちる」ことでしょうか? ということは、 your man oveboard mustering station は、上記のような意味の一続きのことばでいいのでしょうか? ご教授願えませんか?よろしくお願いします。

  • CHEMISTRYの歌

    CHEMISTRYの歌で、5位までランキングをつけてください! 出来たら理由なんかも書いてくれると嬉しいです。 シングル以外でも、アルバムからでもなんでもOKです☆ 因みに私は、 (1):君をさがしてた ~New Jersey United~ (2):月夜 (3):You Go Your Way (4):BACK TOGETHER AGAIN (5):It Takes Two                  こんな感じです。

  • I want you baby,I love 意味

    歌の歌詞にでてきた   I want you baby,I love you.  の意味を教えてください。 1、私はあなたの子供がほしい、愛してる 2、私はあなたを子供のように、愛してる どっちの解釈でいいんでしょう。 1だと、I want your baby,I love you. でユアーベイビーであなたの子供がほしいですよね?でもRがない・・・。 ようは、お前を抱きたいという意味らしいのですが、わかるかたいたら教えてください。

  • アーティストを教えてください

    先日、あるCDショップで流れていたんですが、サザンの「TSUNAMI」とケミストリーの「You go your way」をカバーしていました。ボーカルは多分3人でうち一人は女性、残りのうちの一人はw-indsのKEITAの声と感じが似てました(と自分で思ってるだけかも知れませんが)。 ピンと来た方、よろしくお願いいたします。