• ベストアンサー

英語の言い回しについて

下記に記載した3つの英文が通じる文かどうか、教えて下さい。 1.「あなたは日本食の中で一番ラーメンが好きですか?」という場合、「Do you like Ramen the best of Japanese food?」で通じますでしょうか? 2.「なぜならば、私はそれを食べると満腹になってしまうからです。」という場合、「Because I become full eat it.」で通じますでしょうか? 3.「カナダ人のほとんどが刺身をきらいですか? 」と言う場合、「Do most of the people in Canada dislike Sashimi?」で通じますでしょうか? 以上なのですが、自分なりに考えて作成してみましたが、初心者なものでどれも本当に通じる文になっているかどうか心配です。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.6

アメリカに36年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 御所津もんが「通じるかどうか」と言う事なのでまず其の事に着いて書いてみますね。 発音に大きな問題がなければ(書いたものであればそのままで)#1と#3は殆どのアメリカ人には通じるでしょう。 #2はfull and eatの所で通じなくなる可能性は大きいと思います。 では一つ一つワックスをかけてみましょうね。 (長くなる可能性がありますが、なぜ何が通じにくくなるかを焦点にして書いていこうと思います。 1.「あなたは日本食の中で一番ラーメンが好きですか?」という場合、「Do you like Ramen the best of Japanese food?」で通じますでしょうか? 通じないと言う事はまずないでしょう。 なぜかと言うと、文章の基本となる形(語順)ができていると言う事と使われている単語が誤解を起こすような物ではないからです。  単語だけでも「通じる極端な文章の例は、Like Ramen most in Japan? (?も文章の一部です) お分かりでしょうか。 外人さんが日本語で「ラーメン好き?一番日本で」と言っても通じるのと同じです。 これを「日本でラーメン一番好き?」というともう外人さんとしては立派な日本語とも言えるものですね。 重要な単語(日本で、ラーメン、一番、好き、?)を日本語的語順に変えたわけですね。 では、アメリカ人がこの日本語の表現をどのように表現するかというと、例としては Do you like Ramen the most in/among Japanese food? とあなたと言う単語を主語にした文章ができますね。 ラーメン好き?と言うようにラーメンを主語にすると、 Is Ramen your most favorite Japanese food? ラーメンは、あなたの、一番の、好きな、日本の、食べ物、、ですか?と文章に必要な全ての単語を使っていますね。 これらの単語のひとつでもないと言いたい事が伝わらない、と言うことになります。 日本食で何が一番好きですか、ラーメン?という表現も同じようなフィーリングを伝える事ができますね。 #5さんのご回答を参照してください。 上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite food? Ramen? と言う事でlikeと言う動詞を使うかfavoriteと言う形容詞を使うかの違いとなります。 2.「なぜならば、私はそれを食べると満腹になってしまうからです。」という場合、「Because I become full eat it.」で通じますでしょうか? これは、いわゆるブロークンイングリッシュで書くと、I eat it I become full. 食べます、満腹になります。 となり語順を変えただけでも分かってもらえる文章になります。 なぜかと言うと、最初の部分が先であとはその後に起こる、と言う順序が単語の並べ方で分かるからです。 では、どうしたら使える英文(やっと通じると言うのではなく)でしょうか。 その前に、少し論理的なことを書かなくてはなりません。 食べると、と言う日本語にはどのくらい食べるのか分かりませんね。 つまり、英語ではそのへんをちょっとはっきり言わないと、一口食べただけでも満腹になるのか、半分以上だと、それとも、一応全部食べるともう他の物が食べられなくなる、七日はっきりしないわけです。 私もラーメンが好きなのでスープも全部飲んでしまいます(おいしければですがーーーつまり、全部食べなければおいしくなかったとなるでしょうね)。 ですから、 After I eat Ramen, I can not eat anything any more.食べた後は何も食べられません、と言う表現をして、満腹だ、と言うフィーリングを表す事ができます。 満腹になる、と言う表現をここではget fullと言う言い方をします。 After I eat Ramen, I get really full. 本当に満腹になる,と言う表現ですね。 しかし英語にはとても便利な表現があります。 それはmakes me xxxxという言い方ですが、何が私をxxxにする、と言う形にすることで、ただ満腹になる、と言うよりも、満腹にさせられる、と言う、その何で・のせいで、と言うフィーリングを出す事できます。 そうする事によって、理由にもなるわけです。 次の文章を見てみればおわかりになると思いますが結果的には大変短い文章で表す事になります。 その文章は、 Because Ramen makes me fullなぜならラーメンは私を満腹にするからです。と言う表現ができるわけです。 そこに(fullのあとにカンマを入れて)every time I eat it。これらをつなげると、 Because Ramen makes me full, every time I eat it.と言う表現になるわけです。 このevery timeをwheneverと言う単語使っても同じフィーリングになり、「食べるといつも」のいつもという部分を引き出す事ができます。 3.「カナダ人のほとんどが刺身をきらいですか? 」と言う場合、「Do most of the people in Canada dislike Sashimi?」で通じますでしょうか? 長くなってきたので出来るだけ簡単に書きますね。 語順は問題ないですね。 カナダにいる人、と言う表現なので、カナダ人、と言う表現をしたいのであれば、Candiansと言う単語を使います。 ですから、Do most Canadians dislike/hate Sashimi?と言う表現で言い訳です。 ちょっと文化的な情報として、嫌い、と言う言葉ですが、食べず嫌い、と言う意味と、食べたけど好きになれない、と言う意味があるのが、この刺身とかお寿司の生魚なんですね。 生魚を食べる習慣のないこちらの人には、先入観が働いてどう説得しても口にしようとしない人がいるわけです。 そう言う人はcan not eat食べられない, don't want eat食べたがらない、なんですね。 また、一人の意図の意見がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、ですから、この質問自体があまり答えられる質問ではない、と言うことになります。 ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えなすくなります。 Do you think most Canadians hate/dislike Sashimi?と言う表現の方がいいということが多いと思います。 前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた飯と思いますのでつけ桑手おきますね。 Do you think most Canadians can eat Sashimi?と言う表現ができるわけです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

その他の回答 (6)

回答No.7

Gです。 ひとつ自分で言っておきながら抜かしてしまった文章があります。 >上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite food? Ramen? は 上のfavoriteと言う単語を使って同じ形の文章も作れます。 What is your most favorite Japanese food? Ramen? です。 もうひとつあります。 >そう言う人はcan not eat食べられない, don't want eat食べたがらない、なんですね。 は そう言う人はcan not eat食べられない, don't want to eat食べたがらない、なんですね。 です。 さらに、変換誤字がありました。 >一人の意図の意見がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、 は 一人の人がその国の全ての人のことを知るすべはありませんね、 です。  >ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えなすくなります。 は ですから、視点を変えて、カナダ人は刺身を食べると思いますか?という意見を聞くような言い方をすると答えやすくなります。 >前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた飯と思いますのでつけ桑手おきますね。 は 前の、食べれますか、というフィーリングを伝える事もまた良いと思いますので付け加えておきますね。 これらを訂正してください。 間違いが多くすみませんでした。 ごめんなさい。

hattorihanzo
質問者

お礼

とても詳しく返答いただきまして、本当に有難うございました。また、ご丁寧に訂正のご連絡もいただきまして、こちらこそどうもすみませんでした。 1. 語順と誤解を起こすような単語がないというだけでも、安心しました。 最も言いたい言葉が入っていれば、色んな言い方が出来るんですね。 「like」の代わりに「favorite」を使う言い回しもできるんですね。自分でも色んな言い方ができるように なりたいと思います。 2.確かに私の文ですと、どのくらい食べて満腹になるかが、書いていません。 「After I eat Ramen, I can not eat anything any more.」で、「満腹になる」という言葉が使われていないにも関わらず、それを表現することが出来ますね。 「満腹になる」は「get full」ですね。覚えておかなければ。 「make」で、「~させられる」という言い方もできるんですね。全くの初心者で本当にすみません。 「Because Ramen makes me full, every time I eat it.」これはシンプルでとても相手に伝わりやすいと思いました。 3.「カナダ人」は「Candians」ですね。先程もこちらの件は指摘されました。 私は「食べたがらない」と言いたかったのです。その場合は「don't want to eat」を使えばいいのですね。 私も相手の意見を聞きたいのに、「think」が使われていない為に、分りづらい文になっていたと思います。 詳しく教えていただき、本当に恐縮です。 とても参考になりました。 有難う御座いました。

回答No.5

少し違う言い回になりますが、同じ意味の例を挙げます。 1. What Japanese food do you like best? Ramen? 2. If I ate that, I would be too full! 3. Do Canadian people hate Sashimi? 日本語をそのまま英語にしようとせずに、自分の意味を伝えたい事を優先させるといいと思います。一般会話ではそれがキーだと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

ご返答いただき、本当に有難う御座いました。一度お礼書かせて頂いたのですが、反映されていかなったので、遅くなってしまいました。すみません。 どの文も、私の文に比べるととても率直で分かりやすいです。そして、私の日本語とは違うにも関わらず、同じ意味になってますね。 私の文は考えた日本語をそのまま英語にしようとして、複雑で分りづらくなっているという事が分りました。何を伝えたいのか、をはっきりさせてもっと頭をやらかくするべきだと思いました。 参考になりました。 本当に有難う御座いました。

回答No.4

アメリカ人に聞きましたよ。 1) Is Ramen your favorite Japanese meal? 2) Because it's very filling and satisfying! 3) Do most Canadians hate raw fish? 元の日本語文章を単語と語順を維持して訳すと文法的には正しくなることがあってもネイティブが一般的に好む自然な表現にはならないのね。

hattorihanzo
質問者

お礼

ご返答いただきまして、本当に有難う御座いました。一度お礼書かせて頂いたのですが、反映されておらず、遅くなってしまい、すみませんでした。 アメリカ人の方に聞いていただいたのですか?恐縮です。 1.「food」ではなく「meal」を使うのですね。 2.「filling」と「satisfying」を使うというのは思いつきませんでした。そういう言い方を自分でも考えられる様にしたいです。 3.私の分と比べるとかなり分かりやすく、シンプルになっています。 確かに文法も大事だと思いますが、自然でなければ相手には「何かおかしい」と思われてしましますよね。そこらへんを意識してみます。 参考になりました。 有難う御座いました。

  • CATLIN
  • ベストアンサー率48% (279/577)
回答No.3

1.Do you like a ramen the most in Japanese Food? 2.Because I get full soon after I eat it. 3A.Do you think the most Canadian do not like a raw fish? または  B.Do the most Canadian like a raw fish the least? 三番目の質問ですが、 1.people in Canadaというとカナダに住んでいる人という意味になって、カナダ人以外もこのカテゴリに入りますので、Canadianを使う方が自然では? 2.A.Bどちらでもいいですが、刺身が好きか嫌いかというような個人の嗜好を聞くのであれば、あなたはどう思いますか?的な文章のほうが自然かもと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただきまして本当に有難う御座いました。 一度お礼を書いたのですが、反映されておらず、遅くなりまして本当にすみません。 1.2 どちらもシンプルで分かりやすいです。 3. 確かに「people in Canada」ですとカナダにいる人 となり、私の言いたい「カナダ人」とは違っていま す。「Canadian」を使います。 私も「あなたはどう思いますか?」という文になる よう書いているつもりだったのですが、実際は「あ なたはどう思うか?」が書いてませんね。そこらへ んを意識してみます。 参考になりました。 本当に有難う御座いました。

  • flyaway
  • ベストアンサー率19% (306/1541)
回答No.2

1. 日本食の中で、というのは among Japanese foodといったほうがいいですね。「Do you like Ramen the most among Japanese food?」 2. 「Because I become full when I eat it.」または「Because it makes me full.」でも充分通じます。 3. そのままでいいと思います。

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただき、本当に有難う御座いました。 一度お礼を書かせていただいたのですが、反映されていなかったようで、遅くなり申し訳ありません。 1.「of」ではなく「among」を使った方がいいのです ね。 2.「when」や「make」を使うと、とても分かりやすく なると思いました。使ってみます。 3.そのままで大丈夫ですか?嬉しいです。 是非、参考とさせて頂きます。 本当に有難う御座いました。

  • BFO
  • ベストアンサー率20% (4/20)
回答No.1

1. Do you like Ramen best in Japanese Food? 2. Because I will be full when I eat it. 3. Do most of Canadians dislike Raw Fish (Sashimi)? 文法は苦手ですが、やってみました。 参考にしてください。 Hattorihanzoさんの書いた英語でもわかると思いますよ。  では

hattorihanzo
質問者

お礼

即ご返答いただき、本当に有難う御座いました。 先程もお礼を書かせていただいたのですが、反映されていなかったので、再度書かせていただきました。遅くなり申し訳御座いません。 私の分でも分りますでしょうか? 私の文と似ておりますが、やはり分りやすいです。とても文法が苦手なようには見えないのですが。。。 是非、参考にさせていただきます。 有難う御座いました。

関連するQ&A

  • 英語の質問です!

    英語の質問です!長文は訳さなくていいです! Japan exported eighty-three million packs of instant ramen in 2004. The amount of instant ramen eaten in Japan. Most of the billions of packs eaten in the world every year are made in the countries where they are eaten. The instant noodles have been changed to fit in with the tastes and eating habits of the local people all over the world. For example, most instant ramen is chickin-soup based in the US, while tomato-flavored and cheese-flavored ramen are popular in Brazil. In Europe, The soup is a bit thicker, and both chicken and tomato flavors are popular, Spices are Very important in Asian countries, so instant ramen sold in China is flavored with Chinese spice, While that sold in Thailand tastes like traditional tom yum soup. Flavor is not the only thing we should think about when selling instant ramen in other countries. For religious reasons, Hindus do not eat beef, and Muslims do not eat pork. Therefore, Vegetarian ramen is made in India, where Hinduism and Islam are the two major religions 1問いに対する答えを完成させなさい。 (1)How many packs of instant ramen did Japan export in 2004? It exported ( )( )packs. (2)Why does the instant ramen in Thailand taste like traditional tom yum soup? Because ( ) are very important in ( ) countries like Thailand. (3)Why is vegetarian ramen made in Idia? Because some Indians do not eat ( ) or ( ) for a ( ) reason. 次の文を日本語に直しなさい。 (3)Please wait till over o`clock, when Bob will be back.

  • 至急! 英文翻訳

    In fact,when it comes to agricultural imports,Japan buys the most. The products that we import most are wheat, soybeans, and corn.We import them from the United States,Australia, Canada, and China.Why do we import such a lot of agricultural products? It is partly because Japanese have begun to eat more meat. To produce one ton of beef,we need seven tons of grain. To produce seven tons of grain, we need 7,000 tons of water. We are importing millions of tons of grain in order to eat meat. That means we are using billions of tons of water from overseas.

  • 英語の質問です!!

    英語の質問です!長文の訳はしなくていいです。 Japan exported eighty-three million packs of instant ramen in 2004. The amount of instant ramen eaten in Japan. Most of the billions of packs eaten in the world every year are made in the countries where they are eaten. The instant noodles have been changed to fit in with the tastes and eating habits of the local people all over the world. For example, most instant ramen is chickin-soup based in the US, while tomato-flavored and cheese-flavored ramen are popular in Brazil. In Europe, The soup is a bit thicker, and both chicken and tomato flavors are popular, Spices are Very important in Asian countries, so instant ramen sold in China is flavored with Chinese spice, While that sold in Thailand tastes like traditional tom yum soup. Flavor is not the only thing we should think about when selling instant ramen in other countries. For religious reasons, Hindus do not eat beef, and Muslims do not eat pork. Therefore, Vegetarian ramen is made in India, where Hinduism and Islam are the two major religions. 1The instant noodles have been changed to fit in with the tastes and eating habits of the local people all over the worldについて (1)文中のhave been changed は現在完了の何用法か答えなさい。 (2)文中のtastesと同じ意味を示すものを1つ選びなさい。 a.This chocolate has a bitter taste. b.This food doesn‘t agree with my taste. c.Nancy has bad taste in clothes. 2Spices are Very important in Asian countries, so instant ramen sold in China is flavored with Chinese spice, While that sold in Thailand tastes like traditional tom yum soup.について (1)whileの意味を書きなさい。(2)下線部のthatがさしている語句を抜き出しなさい。 3Flavor is not the only thing we should think about when selling instant ramen in other countries.について (1)whenとsellingの間に省略されている語を抜き出しなさい。when( ) ( ) selling. 次の文を日本語に直しなさい。(1)I went to the bookstore, where I met my homeroom teacher.(2)I went to the bookstore,where I bought several books.

  • 直前の質問について、追加1問

    * What sorts of activities do you think would offer the elderly the most enjoyment? *この疑問文の場合、know文、think文で、Do you know文、Wh do you know文の    違いについて、分かりました。 *更に、質問を一つさせて下さい。   What sorts of activities do you think would offer the elderly the most enjoyment?  について  (1)What (sorts of activities) do you think would offer the elderly the most enjoyment?        (sorts of activities)を取り除いて、簡単にして、考えても良いですか。  (2)What sorts of activities do you think (that you) would offer the elderly the most enjoyment? (that you)を補足して、この疑問文を考えるのは間違いですか。  (3)これ((2))を短縮しますと、     What do you think (that you) would offer the elderly the most enjoyment? このような文になります    この文は有効でしょうか。 *恐れ入ります。大変、難しいです。    よろしくお願いします。    

  • All の役割と書き換え

    He spoke Japanese the most fluently of them all. 上の文についての質問です。 1,このallの役割はof themを修飾する副詞と考えて大丈夫ですか? 2, of them allをeveryoneに書き換える事はできますか? He spoke Japanese the most fluently of them all. ↓ He spoke Japanese the most fluently of everyone. よろしくお願いします。

  • 英語の問題

    問1:次の( )内から適する語を選び文を完成させよう。 また、完成した文の意味も書こう。 (1)My father has a lot of work(does/doing/to do)today. (2)Jessica tried (cooks/cooked/to cook)that Japanese food. (3)We want something (eat/ate/to eat). (4)I came here (see/saw/to see) you. 問2:次の日本語に合うように空所に適する語を入れましょう (1)私はこれらのおもちゃで遊びたい。 I want ___ ___ with these toys. (2)マイクはさおりと会うために駅へ行きました。 Mike went to the station ___ ___ Saori. (3)私は早く起きようとしました。 I tried ___ ___ up early. (4)この森を救うために、私たちは何をすべきですか。 What should we do ___ ___ this forest? (5)A:何か食べるものを持っていますか。 Do you have something ___ ___? B:いいえ、持っていません。 No,I don't.

  • これはなんて英語で言うの?

     こんにちわ♪今日私は英語のスピーキングテストです。 そこで外国人の先生に英語で質問しなければいけないのですが、1「なぜあなたは大学の英語の先生になったのですか?」2「私はまだ将来の夢を決めてません」の文を教えてくれませんか?  1Why did you become the teacher of English of    a university?    2I do not decide to the future dream. でいいのでしょうか?よろしくお願いします

  • 英語の質問です!!

    In the 1970s ramen packaged in Styrofoam cups joined the instant ramen products. Until then, Styrofoam had been used mostly for storing and carrying fish. The new techniques for making Styrofoam into thin sheets made it possible to sell instant ramen in Styrofoam cups. Ando first came up with this idea of cup-style noodles while he was staying in the US. He was visiting the country in the hope of expanding his instant ramen business overseas. He was inspired when he saw an American eat hit instant noodles. The man broke the noodles into pieces, put them in a paper cup, and poured hot water over them, then ate them using a fork. Ando went back to his hotel room and tried making his instant ramen in the same way, but the cup became too hot to hold. And he didn’t like the smell of the paper. IN1971 Ando’s company succeeded in developing the first cup-style boodles, which became very popular both in Japan and overseas because they were so delicious and easy to prepare. 2. The new techniques for making Styrofoam into thin sheets made it possible to sell instant ramen in Styrofoam cups.について (1)この文の文型はS・V・O・Cです。それぞれ文の要素となる語を抜き出しなさい。 S:( ) V:( ) O(形式目的語):( ) O(真の目的語):( ) C:( ) (2)次の文を日本語に直しなさい。 The new machine made it possible to do the work faster. この文を日本語に直しなさい。→2. 3He was visiting the country in the hope of expanding his instant ramen business overseas. について (1)in the hope ofの意味を答えなさい。(2)overseasの意味と品詞を答えなさい。(3)この文を日本語に直しなさい。 4.The man broke the noodles into pieces, put them in a paper cup, and poured hot water over them, then ate them using a fork. について この文を日本語に直しなさい。

  • 和訳をお願いします。

    when seeing your pictures, made me even miss you more. How have you been doing lately? Do you go clubbing a lot? Last weekend I went to Germany to club, it was fun, but I drunk too much alcohol. The next day I have been clubbing again with friends in Holland. Did you knew that there is a big Japanese community living in Dusseldorf. They even got a Japanese town, I like to go to Dusseldorf, because there is the only place nearby where you can eat ramen noodles. When eating ramen reminds me of the time that we were eating ramen together when I have met you for the first time. Hope we can do that soon again...

  • 文法の選択問題

    ( ) Japanese like to eat rice. のかっこにはいるものはAlmost allと解答ではなっているのですが、あまりピンときません。Most of でもいい気がします。それにAlmost all のあとにはtheをつけて almost all the studentsなどにするように辞書には書いていたのですが、私の間違えを指摘してください。