- ベストアンサー
名刺の肩書き、英語表記を教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Researcher of Italian Renaissance (Culture) すっきりしませんが。
その他の回答 (2)
- snow_fish_ff
- ベストアンサー率35% (86/244)
その分野の専門家という意味合いをつけたいのでしたら Italian Renaissance Culture Reserch Specialist ですね。 アメリカや台湾の人の英文名詞では Marketing Specialist, Sales Specialit等の表記を見かけますよ
お礼
お返事どうもありがとうございました。 Specialistと入れると専門家の意味合いがつくのですね。検討します。
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
Researcher/Italian Renaissance Culture と書かれるのが一般的では十もいます。
お礼
お返事ありがとうございました。 やはりこのような形がベストなのですね。
関連するQ&A
- 名刺、肩書きの英語表記
英語表記の名刺を作成しようと思ってます。 「統括事業本部長」はどのように表記したらよいか、どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部長はSales General Manager としたのですが、おかしくはないでしょうか? また、兼務の場合は、肩書をandでつなぐべきでしょうか? わからなくて困っています。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 肩書き「主宰」の英語表記
名刺を作成しようと思っているのですが、 「主宰」という肩書きの英語表記をどのようにすればよいか迷っています。 ネイティブなアメリカ人にも通じるような、しっかりした英語表記に出来ればと。 ”主宰”の英語の肩書き表記の仕方を、どなたかご教授していただければと思います。 Presidency President なにが一番的確なのでしょうか? 何卒宜しくお願い申し上げます。
- 締切済み
- 英語
- 名刺の英語表記
今度副社長が代表権を持つことになり代表取締役副社長となるのですが 日本語表記の名刺と英語表記の名刺を発注することになりましたが、英語表記をどのようにすればいいのかわかりません。今までは副社長表記のExecutive Vice Presidentとしていたのですが代表取締役となったのでCEOを表記に入れる事になったのですがどのような表記が正しいのか、またCEO表記が正しいのかがわかりません。名刺の作成を急かされています。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 英語の肩書きについて
英語の名刺を作っています。 肩書きに、「Manager of Production Department」と表記した場合、 ぱっとこの肩書きを見て、どんな立場を想像されますか。 初めて名刺交換した方にイメージが伝わるか知りたいので、あえて日本語訳なしでお尋ねしたいのですが・・・。 勝手なお願いで申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- ビジネスマナー・ビジネス文書
- 名刺の肩書き/英語表記について(ミス○○)
名刺作成で困っています。 地方ミスコンテスト受賞者の名刺の英語表記について質問します。 1.近年、日本では「ミス・・・」という表現ができなくなっているためか、 アメリカのような"miss California"等という名称ではなく、 方言を交えた、地方オリジナルの名称+女性もしくはアシスタント業を表わすような英語になっています。 例「××レディ」、「☆☆クィーン」、「□□エイド」、「※※フェアリー」など そのままローマ字に直すのがベストでしょうか? 2.加えて、「○○市観光アシスタント」/「○○市観光大使」という肩書きも付きます。 それらの英語表記はどのようになりますか? (翻訳サイトで訳すと単語の羅列になってしましました) 尚、ミスコンでは順位はなく、1コンテストあたり2名~3名選出。(既婚者含む) 参考になるサイト等の情報でもいただけると幸いです。 どうぞ宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 肩書きの英語表記
名刺に記載する肩書きについての質問です、 「製作スタッフ」 を英語表記にしようとするとどういった表記が正しいでしょうか? 映画の製作スタッフとしての意味合いでお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- [肩書き] 名刺裏面の英語表記で教えてください。
こんにちは。 名刺を手作りで作っています。 明日までに作りたいのですが、表は出来上がりまして裏面に移るところです。 さて、英語での「肩書き」がよくわかりません。 以下の肩書きを英語表記の場合、どうなるのでしょうか? 1.代表取締役 2.代表取締役 社長 3.製造グループ リーダー 4.第1製造グループ 5.管理グループ たくさんありますが、どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 経営情報システム
- 名刺、本部長の肩書きの英語表記
名刺の英語版に営業本部 本部長の肩書きを英語表記したいのです。どなたか教えて下さい。 ちなみに営業部 部長はGeneral Manager of Sales Divisionにしたのですが、英語では本部長も部長も厳密な区別なしって、書いてありました。 一緒でいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 名刺の肩書き
名刺を作ってますが、肩書きの英語表記がわかりません。 運営とか企画を担当してるのですが、どういう表記になりますか?ちなみに、Ad Plannarという表記もあると聞いたのですが、Adってどういう意味があるのかあわせて教えて下さい。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 名刺 英語表記 について
うちの会社は小さい会社なので、特に部署を設けていません。 1人が担当する業務も多く、総務、経理、人事を1人で担当していたりします。 今回、作成したい名刺は、購買、デリバリー(貿易事務)を担当する方の名刺です。 英語表記はどうしたら良いでしょうか? ちなみに日本語の表記もわかりません。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
お礼
早速のお返事どうもありがとうございました。 このタイトル、使わせてもらいます。