「お年寄り」という意味の「シルバー」

解決済みの質問

「お年寄り」という意味の「シルバー」

よく、「シルバーシート」や「シルバー介護」等のように「シルバー」が「お年寄り」という意味で使われていますが、英語ではそのような意味はないのに、なぜ日本語ではそのような意味で使われるようになったのでしょうか。

投稿日時 - 2000-10-31 14:06:49

QNo.11807

すぐに回答ほしいです

質問者が選んだベストアンサー

現在は「シルバー・シート」とは呼ばずに「プライオリティー・シート」という表現になっていますが、これは「優先席」という意味です。
「シルバー・シート」のシルバーですが、これは「老人」=「白髪」=「シルバー」という連想からJRが考え出した和製英語です。

投稿日時 - 2000-10-31 15:13:44

お礼

たしかに、老人のイメージに白髪というのがあります。なるほど、JRが考え出したんですか。
どうもありがとうございます。

投稿日時 - 0000-00-00 00:00:00

ANo.2

16人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  次へ ]

ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)

ANo.1

silverには白髪になる(する)という意味があります。
白髪になるのはお年寄り...ということではないでし
ょうか?

では。
[余談]
silver haired 銀髪になる、白髪になる
銀髪は「きれいな白髪」の形容にも用いられます。

投稿日時 - 2000-10-31 14:34:54

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。

投稿日時 - 0000-00-00 00:00:00

あわせてチェックしたい
  • シルバーシートの必要性 ...
  • 英語→日本語 ...
  • シルバーシートで、お年寄りが携帯を使っていたら・・ ...
PR

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク