- ベストアンサー
韓国語を勉強したいのですが…
こんにちは。 現在大学2年生です。4月から3年になります。 自分のやっているスポーツにおいて韓国が強いので 韓国語を学んでみようと思っています。 一番手っ取り早いのは、大学の第二外国語などの授業 で受講することが、お金のない自分にとって適策だ と思っているのですが、残念ながら、大学の授業に 韓国語がありません。 その代わり「朝鮮語」の授業は存在しています。 過去の質問などを見ながら、朝鮮語と韓国語の違い などについて調べてみたのですが、イマイチよく わかりません… 韓国語と朝鮮語の違いは、日本における 標準語と方言の違い、と考えてしまってよいのですか? 回答宜しくお願いいたします☆
- You_can_fly
- お礼率84% (205/244)
- その他(語学)
- 回答数6
- ありがとう数11
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 私は大学で「朝鮮語」を第二外国語として受講していました。授業の内容は「韓国語」と変わりません。 講師の方も韓国の方ばかりで、詳しく韓国の慣習や文化、言語を教えて下さいました。 さて、なぜ「韓国語」を勉強しているのに、「朝鮮語」という名前の授業なのか、私も疑問を持った事があります。 韓国の講師の方に、その理由を聞くと、「北朝鮮と韓国の言葉は共通している。朝鮮半島に2分された国だからね。だからひっくるめて「朝鮮語」と呼ばれるみたいだ。」との事。ただし、最近は韓国が表に出てきてメジャーになっていますよね。韓流ブームとか。なので自然と「韓国語」と言われるようになったのでしょう。そういう時流の早い大学は、古い語の「朝鮮語」ではなく、「韓国語」として受講欄に登録しているそうです。 事実、日本人の「朝鮮語」の授業の先生もそうおっしゃっていて、また「韓国では~」を連発され、韓国に関しての授業をされていました。 また、各大学で「朝鮮語」「韓国語」を受講している大学生同士の交流の場などがありましたが、内容はほとんど同じでした。 You_can_flyさんが、韓国語に興味を持っていらっしゃるなら、「朝鮮語」を受講される事をお勧めします。おそらくYou_can_flyさんの大学にも韓国の講師の方がいらっしゃるでしょうし、いらっしゃらなくとも、韓国の事を知る上で最も大切な要素である、朝鮮半島という地域に住む人々について、大きく学べたりもするので、とてもいいと思います。 長くなりましたが、You_can_flyさんの参考になれば幸いです。
その他の回答 (5)
- yuuki2005
- ベストアンサー率66% (2/3)
朝鮮語と韓国語の違いはあまりないのですが,話すアクセント(方言)がちょっと違うだけですね。 それと,韓国語は外来語をよく使いますね。たとえば,シャワ(韓国語の発音と同じ)を朝鮮語で言うと“もよく”ですね。 ですから,北朝鮮人と“シャワ”を言うとわからないです。 つまり,現在韓国は世界と一つになってるから英語をよく取り入れるいます(言語も国の発展によって進化する)。北朝鮮は閉鎖的な国だから昔言葉をまだつかっていますね。(言語も全然進化していない)
お礼
どうもありがとうございました。 言語も進化するものですものね。参考になりました。
- Ryu831
- ベストアンサー率38% (241/621)
皆様回答されてますように、その「朝鮮語」の授業を選択すれば、「韓国語」の授業をやる事と全く同じ事になりますので、安心して受講してください。 もともと一つの国家、ひとつの言語をもっていた国が分裂してしまったために、国名も変わり言語の呼び方も変わってしまいました。 >韓国語と朝鮮語の違いは、日本における 標準語と方言の違い、と考えてしまってよいのですか? 若干違うと思います。 韓国での標準語はソウルを中心とした地域のものであり、その他の地域には様々な方言があります。 同様に、北朝鮮の標準語はピョンヤンのそれであり、また同じく、北朝鮮のいろんな地域ごとに方言が存在しています。 昔は「朝鮮」という国だったので、朝鮮語という言い方が定着しているだけで、そこで習うのは現在の韓国語といわれているものと全く同じです。ソウルの標準語を勉強することになるでしょう。
お礼
歴史的な背景も影響しているのですね。 どうもありがとうございました^^
- itinerari
- ベストアンサー率26% (42/161)
韓国、北朝鮮地域を伝統的に朝鮮と呼びます。しかし戦後韓国、北朝鮮と国家が分裂して(他の理由もあるようですが)韓国では朝鮮という言葉を避けるようになりました。固有名詞としては使います。だからわが国ではあの半島のことを朝鮮半島と言います。(韓国では韓半島と言います)わが国において朝鮮語教育に歴史のある東京外大、大阪外大、天理大では朝鮮(語)学科と呼んでいます。 わが国で習う朝鮮語は朝鮮標準語で、ソウルで使われる言葉と言って良いと思います。ピョンヤン方言でも慶尚方言でもありません。従って韓国語も朝鮮語も全く同じであると言えます。呼び方を変えているだけです。名称を付ける難しさは理解しますが、ハングル講座という呼称は混乱を招くだけでセンスの悪さを感じますが、わが国での朝鮮語普及に大きく寄与したことは事実です。
お礼
どうもありがとうございましたm(__)m 外大の友達にも聞いてみます☆
- toshiki78
- ベストアンサー率12% (34/281)
韓国語は韓国で用いられる言語。 朝鮮語は韓国および北朝鮮で用いられる言語。 日本で学ぶなら北朝鮮系の人から習わない限り同一と言っても構わないと思います。
お礼
どうもありがとうございました★
- U-more
- ベストアンサー率30% (81/266)
表記する側の(大学など)の意識の問題で実質は 韓国語と朝鮮語も実質は同じだと思います。 韓国語としてしまうと北朝鮮でも使っている言語なのに 言葉として別言語と区別してるようにとられるため、 朝鮮語としていると思います。 NHKのハングル講座も同じ理由で韓国語とはしていない、 と聞いた事があります。
お礼
どうもありがとうございました^^
関連するQ&A
- 韓国ドラマ 『ピアノ』
こんにちは。 韓国ドラマの「ピアノ」を見ています。とても良いドラマで毎回ハンカチを握りしめて見ています。 ドラマで出演されている方の言葉なのですが、今まで聞いた韓国語と違うような気がします。 日本でも標準語、方言があるように韓国語でも方言があると知りましたが、 ・ピアノはどこの方言なんでしょうか? ・標準語と言われるのは韓国のどの地方が標準語なのでしょうか? 「韓国ドラマ・ピアノ・方言」 で検索しましたが、見つかりませんでした。 どの地方の方言か教えてください。 カテゴリー違いかと思いましたが、 確実な答えがいただけるかと思い、あえて教育のカテゴリーに質問させていただきます。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 純粋な韓国語を学ぶには・・・中学校の選択迷ってます。
下記の韓国語検定について大変参考になりました。私には6、4、3年生の子供がいています。現在北朝鮮系の学校に通っていますが中学になる娘を、そのまま(1)北朝鮮系の学校へ通わすのか、(2)韓国系の学校へ入学さすのか迷ってます。 理由ですが、下記にもご回答がございました 『大韓民国と朝鮮民主主義人民共和国とでは、正書法に若干の違いがありますが』と言う回答がそのとおりです。 (1)へ進むと、学校での日常生活、授業、クラブ、教科書、すべて韓国語です。しかし、日常生活で使う言葉は、朝鮮語ですが いわゆる日本語式朝鮮語ですので、純粋な韓国語ではありません。たとえば トイレの事を (1)では便所(ピョンソ) (2)では化粧室(ファジャンシル)と表現します。表現の違いとか、上手く説明できませんが、こまかいことが、いっぱいあります。 このまま(1)へ進むと、ナマリ的な韓国語から抜けなくなるような気がします。 かといって(2)へ進学したところで、純粋な韓国語をマスターできるかも心配です。もちろん個人差があることは承知です。 娘は、読み書き会話は朝鮮語で出来ます。 (2)の場合、通常学校生活は日本語で、韓国語の授業だけ韓国語です。 目先のことですが、通学時間が (1)の場合、電車+自転車=1時間 (2)の場合 自転車で10分 どなたか良きアドバイスを・・・
- 締切済み
- 韓国語
- 韓国語・朝鮮語・ハングル語
韓国語・朝鮮語・ハングル語 の違いは何ですか?同じなのでしょうか? 私は韓国語がしゃべれるようになりたいです。 今は、文字すらわからない状態です。 勉強できる何かおすすめの本などありましたら教えてくださいm(__)m
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国ソウルで韓国語を勉強できる場所
韓国ソウルで韓国語を勉強できる場所 現在韓国の大学語学堂に通っていますが、授業が終わった後に主に会話が勉強できる 語学院のようなところを探しています。 YBMというところは見つかったのですが、他にいいとこがあったらおしえてください!!!
- ベストアンサー
- 韓国語
- 漢字表記の韓国語の読み方について
昨日、韓国のデパートで天井の化粧板が落下する事故が有りました。 そのニュースで、該当する百貨店を現代(ヒョンデ)百貨店とカタカナで送り仮名を振って放映してました。 一方、韓国の有名な自動車メーカーに現代自動車が有りますが、これは現代をヒュンダイと読みます。 この読み方の違いはどうして起こるのでしょうか?どちらかが標準韓国語でどちらかが方言?それとも日本語の「一日」の様に、「いちにち」、「いちじつ」、「ついたち」と色々な読み方が出来る漢字(韓国での場合)なのでしょうか? また、この現代の意味は日本語の現代と同じ意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- 韓国語
- 三ヶ国語を並行して勉強するためには
こんにちは。私は今大学二年生で、将来は研究者になって日本と朝鮮半島の関係史をメインに研究したいと思っています。そのためには専門もさながら語学が重要になってくると思います。私は現在英語と中国語と韓国語を勉強しています。(大学の授業で)しかしどうしても並行して勉強するのが難しいです。研究のためにはどうしてもこれらは重要です。しかし語学のほかにも専門の勉強もする必要があります。勉強のほかにもサークルなどの趣味もあります。 このような状況の中でどのように勉強していけばいいでしょうか。よろしければアドバイスをお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 韓国朝鮮語の基礎読解力とは
私は今度の4月から大学3年生になる者で、東大大学院人文社会系研究科の韓国朝鮮文化研究室を目指しています。そこの1次試験で「韓国朝鮮語の基礎読解力を問う」問題が出題されますが、それは例えば検定試験で言えばどのようなレベルで、どのような対策をすればよいのでしょうか。
- 締切済み
- その他(語学)
- 標準語・共通語
質問させてください。 標準語と共通語の違いって、簡単に言うと・・・・・ 標準語は、硬い言葉で東京の言葉とも言われるが、ほとんど使われていない。 共通語は、普段使っている言葉で、方言も含めて誰でもわかる言葉。 ↑ ↑ ↑ これって正しいですか? 例えば・・・ 昨日、家に先生がいらっしゃいました。 (標準語) =でも使われていない言葉ではないから標準語じゃないのかも? 昨日、家に先生がおいでなさった。 (共通語) =方言ではあるけど誰が聞いても、言っている意味はわかる。 ↑ あまりいい例えではない。 標準語t共通語が混乱しています。 どなたか、例文で両者の違いを教えてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
お礼
詳しい回答をどうもありがとうございました☆ 経験者の方からのご意見を頂戴できて参考になりました^^