-PR-
tako3

洋菓子職人さんのことを、フランス語でパティシエといいますが、英語では何と言いますか?

もうひとつ、
それに関連して
I want to become a patissier.
というと、間違いになってしまいますか?
  • 回答数8
  • 気になる数0
  • Aみんなの回答(全8件)

    質問者が選んだベストアンサー

    • 2005-01-21 21:18:56
    • 回答No.8
    実際にパティシェの仕事をしている外国人の知人がいますが、No.6の回答者の方と同じく、自分のことをpastry chef と呼んでいますので、それで通じるのではないかと思います。

    それと want to be a ~// wish to be a ~  でもいいかと思います。
    お礼コメント
    色々な表現があるのですね。
    wishを使うほうが、より「強い希望」を表すのかもしれませんね。
    ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:11:37
    • ありがとう数1
    -PR-
    -PR-

    その他の回答 (全7件)

    • 2005-01-20 17:36:13
    • 回答No.4
    ソムリエ(sommelier)も、すでに市民権を得た言葉ですので I want to become a patissier. いいのではないでしょうか。 頑張ってください。 ...続きを読む
    ソムリエ(sommelier)も、すでに市民権を得た言葉ですので

    I want to become a patissier.

    いいのではないでしょうか。

    頑張ってください。
    お礼コメント
    はい、ありがとうございます。
    がんばりますv(^^)
    投稿日時 - 2005-01-22 07:06:03
    • ありがとう数0
    • 2005-01-20 17:30:00
    • 回答No.3
    ホテルではペストリーシェフって言いますね。 ...続きを読む
    ホテルではペストリーシェフって言いますね。
    お礼コメント
    そうですか(^^)
    レストランやお店によっても違いがあるのでしょうね。
    ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:05:16
    • ありがとう数0
    • 2005-01-20 17:19:08
    • 回答No.2
    英辞郎で調べたら「pastry chef」とありましたが、パティシエと言った方が素直だし通じると思います。 文章も(少なくとも教科書的には)間違ってないと思います。 ...続きを読む
    英辞郎で調べたら「pastry chef」とありましたが、パティシエと言った方が素直だし通じると思います。
    文章も(少なくとも教科書的には)間違ってないと思います。
    お礼コメント
    日本での日常会話でも「パティシエ」がより伝わりやすい感じですよね。
    ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:03:12
    • ありがとう数0
    • 2005-01-20 17:19:01
    • 回答No.1
    英語では confectioner のようです。 ...続きを読む
    英語では confectioner のようです。
    お礼コメント
    早速のご回答、ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:01:29
    • ありがとう数3
    • 2005-01-21 12:54:39
    • 回答No.7
    フランス語から来てるから一般的には知らないネイチブの方が圧倒的に多いと思いますね。 ま、それを言うならchocolatier = chocolate chefもありますけどね。 やっぱ、I want to become a pastry chef.が無難ですね。 I want to become the greatest pasty chef in Japan!と夢を大きく! 頑張 ...続きを読む
    フランス語から来てるから一般的には知らないネイチブの方が圧倒的に多いと思いますね。

    ま、それを言うならchocolatier = chocolate chefもありますけどね。

    やっぱ、I want to become a pastry chef.が無難ですね。

    I want to become the greatest pasty chef in Japan!と夢を大きく!

    頑張ってください。
    お礼コメント
    はい!
    夢は大きく!…っていいですね♪
    ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:10:19
    • ありがとう数1
    • 2005-01-20 18:39:04
    • 回答No.5
    noname#27172

    patissierという単語はイギリスでは通じてもアメリカでは通じにくいかもしれません。 pasrycookが無難でしょう。 ...続きを読む
    patissierという単語はイギリスでは通じてもアメリカでは通じにくいかもしれません。
    pasrycookが無難でしょう。
    お礼コメント
    なるほど…
    そのような表現もアリなんですね。
    とっても勉強になります。ありがとうございました。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:07:24
    • ありがとう数0
    • 2005-01-20 23:40:11
    • 回答No.6
    アメリカでは普通は「pastry chef」と言っています。 patissierも聞いたことはありますが、お料理系の言葉に詳しい人でないと通じないかもしれません。 ...続きを読む
    アメリカでは普通は「pastry chef」と言っています。
    patissierも聞いたことはありますが、お料理系の言葉に詳しい人でないと通じないかもしれません。
    お礼コメント
    一般的には、英語で表したほうが無難なようですね。
    ありがとうございます。
    投稿日時 - 2005-01-22 07:08:17
    • ありがとう数0
    • 回答数8
    • 気になる数0
    • ありがとう数12
    • ありがとう
    • なるほど、役に立ったなど
      感じた思いを「ありがとう」で
      伝えてください
    • 質問する
    • 知りたいこと、悩んでいることを
      投稿してみましょう
    この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
    このQ&Aにはまだコメントがありません。
    あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

    関連するQ&A

    -PR-
    -PR-

    その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

    別のキーワードで再検索する
    -PR-
    -PR-
    -PR-

    特集


    成功のポイントとは?M&Aで経営の不安を解決!

    -PR-

    ピックアップ

    -PR-
    ページ先頭へ