総ありがとう数 累計4,265万(2014年10月2日現在)

毎月4,000万人が利用!Q&Aでみんなで助け合い!

-PR-
tako3

洋菓子職人さんのことを、フランス語でパティシエといいますが、英語では何と言いますか?

もうひとつ、
それに関連して
I want to become a patissier.
というと、間違いになってしまいますか?
  • 回答数8
  • 気になる数0

Aみんなの回答(全8件)

質問者が選んだベストアンサー

  • 2005-01-21 21:18:56
  • 回答No.8
実際にパティシェの仕事をしている外国人の知人がいますが、No.6の回答者の方と同じく、自分のことをpastry chef と呼んでいますので、それで通じるのではないかと思います。

それと want to be a ~// wish to be a ~  でもいいかと思います。
お礼コメント
色々な表現があるのですね。
wishを使うほうが、より「強い希望」を表すのかもしれませんね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-01-22 07:11:37
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0

その他の回答 (全7件)

  • 2005-01-20 17:19:08
  • 回答No.2
英辞郎で調べたら「pastry chef」とありましたが、パティシエと言った方が素直だし通じると思います。
文章も(少なくとも教科書的には)間違ってないと思います。
お礼コメント
日本での日常会話でも「パティシエ」がより伝わりやすい感じですよね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-01-22 07:03:12
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-01-20 17:19:01
  • 回答No.1
英語では confectioner のようです。
お礼コメント
早速のご回答、ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-01-22 07:01:29
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-01-20 17:30:00
  • 回答No.3
ホテルではペストリーシェフって言いますね。
お礼コメント
そうですか(^^)
レストランやお店によっても違いがあるのでしょうね。
ありがとうございました。
投稿日時 - 2005-01-22 07:05:16
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-01-20 17:36:13
  • 回答No.4
ソムリエ(sommelier)も、すでに市民権を得た言葉ですので

I want to become a patissier.

いいのではないでしょうか。

頑張ってください。
お礼コメント
はい、ありがとうございます。
がんばりますv(^^)
投稿日時 - 2005-01-22 07:06:03
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
  • 2005-01-20 23:40:11
  • 回答No.6
アメリカでは普通は「pastry chef」と言っています。
patissierも聞いたことはありますが、お料理系の言葉に詳しい人でないと通じないかもしれません。
お礼コメント
一般的には、英語で表したほうが無難なようですね。
ありがとうございます。
投稿日時 - 2005-01-22 07:08:17
通報する
  • 同意数0(0-0)
  • ありがとう数0
7件中 1~5件目を表示
  • 回答数8
  • 気になる数0
  • ありがとう数12
  • ありがとう
  • なるほど、役に立ったなど
    感じた思いを「ありがとう」で
    伝えてください

関連するQ&A

その他の関連するQ&Aをキーワードで探す

別のキーワードで再検索する

あなたの悩みをみんなに解決してもらいましょう

  • 質問する
  • 知りたいこと、悩んでいることを
    投稿してみましょう
-PR-
-PR-
-PR-

特集

親同士が気軽に情報交換できるコミュニティです。

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

  • easy daisy部屋探し・家選びのヒントがいっぱい!

-PR-
ページ先頭へ