• ベストアンサー

<予測する> to forecast と to project

初めまして。 英語の語感の違いについてどなたか教えてください。 ビジネスで米人とやりとりをする中で、製品の販売を予測するなど、to projectと言う単語を聞きます。 一方私の中で予測するはto forecastで、明確な違いを知ろうと思い、辞書などでいろいろ調べましたが詳しい事は分かりませんでした。 これら二つの単語の語感としての違い、つまり「to projectの方がよりデータやトレンドに基づいた正確な予測の感じがする」とか「違いは無いがなぜか最近のアメリカではこの単語が好まれる」などお分かりの方がいらっしゃいましたら教えて下さいませ。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

通常、一般の人が話すときにどの程度区別しているかはわかりませんが、少なくとも会計基準上は、企業の財務諸表などでは明確に定義が異なります。 ある1つの最も有力なシナリオに基づいて(経済成長率etc.いろいろな予測をするうえで前提となる数値を1つにしぼるということ)予測する数値(売上予測etc.)はforecastで、複数のシナリオに基づいて幅を持たせて予測するのがprojection(いわゆる"what-if scenarioとよばれるもので、シナリオAだったらa、シナリオBの場合はb、という具合に、「たら・れば」の予測)です。企業が一般投資家に開示する数値は、projectionではなく、より厳密なforecastでなければなりません。 詳しくは下記サイトで"forecast" "projection"をそれぞれ検索して拾い読みしてみてください。

参考URL:
http://www.fca.gov/handbook.nsf/0/f09f547413890d1d852564a500560a39?OpenDocument
norikunny
質問者

お礼

財務諸表上の詳しいご説明有り難うございました。

その他の回答 (4)

回答No.5

#2です。少々言葉足らずだったかもしれませんので、補足します。 "projection"が"forecast"ほど厳密ではないと言っても、それは程度の問題であって、"projection"と言えどもそれなりに根拠のある予測なり前提に基づいて行われます。 大統領選における予測とお天気の予報の違いについては特に詳しくありませんが、感覚として、選挙の出口調査は天気予報に比べてかなりおおざっぱな気がします。 まず、全体の投票者数のうちごく限られた人数に聞くわけですから、サンプル数が小さいです。そして正確な予測であるためには、たまたまサンプルに選ばれた人たちの投票行動が投票者全体の縮図でなければなりません。もちろんこの地区はどっちが優勢という前評判も勘案した上で分析されるわけですが、それでも不確定要素が相当あると思います。(べつに嘘をつく人がいるとは思いませんが、答えた人が全員正直に話しているかどうか、という問題もあります。) 一方、天気予報はどうかというと、かつての予報はいざ知らず、現在は気象観測衛星を使って大気の状況を把握し、気圧、風力、気温等々、客観的なデータに基づいて、明日のお天気を予報するわけです。もちろん時間の経過とともに新たな事象がおこるので、今日のこの時点における明日の予報があたらないことはありますが、少なくともある時点におけるある地点の気圧(つまり予報の前提)は1つしかないはずです。 というわけで、少なくとも個人的には、大統領選の結果はprojectするもので、お天気はforecastするものというのは違和感なく感じられます。

noname#118466
noname#118466
回答No.4

No.1です。補足します。 >CNNのメールアラートで大統領選挙の結果を"project"すると言う風に使われていたからです。 cherry77さんの回答にもあるように英語固有語とラテン語(フランス語経由も含め)系の言葉があり、一般にラテン系の言葉は音素が多く(communication, projectionなど)専門的、学術的なニュアンスが出せるようです。 極端な比較をすれば、ご飯とライス、拾うと取得のような関係でしょう。 forecastもprojectも将来のことを予測(計算)しているので夫々の動詞の主たる使い方に差があっても、境界線ではどちらの単語を使っても意味は同じとなるケースだと思います。

norikunny
質問者

お礼

補足頂き有り難うございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.3

語源的には forecastは英語の固有語からで projectはラテン語に由来します。foreが「前」で、castは「投げる」を意味します。projectも同様にproが「前」で、jectが「投げる」を意味します。 また、「大統領選挙の結果を"project"する」の部分では projectをforecastに置き換えても 殆ど同じ意味になると思います。 それと、to forecastは単独だと「天気を予測する」の意味になりますが、to projectは目的語が必ず要ります。

norikunny
質問者

お礼

ゲルマン系の単語とラテン系の単語の違いのご説明ありがとうございました。

noname#118466
noname#118466
回答No.1

例えば今年のカラーTV需要は500万台になるだろうと予測するのがForecast, わが社は需要の15%は販売したいと計画を作る(販売を企画する)のがprojectになると思います。つまり、projectするためにはなんらかの根拠(データ、資料など)が必要で、売れるだけ漠然と売ることはprojectするとはいえないでしょう。 Forecastは将来の予測ですから天気予報にも使われます。(the weather forecast)

norikunny
質問者

補足

回答有り難うございます。 この質問のもともとの発端はCNNのメールアラートで大統領選挙の結果を"project"すると言う風に使われていたからです。 ご承知の通り、CNNが大統領を計画して当選させる訳でもありませんし、開票結果を元に予測しているのだと思いますが、明日の天気でも最近は過去の天気統計、気圧、衛星情報を元に予測しているので根拠にもとづいて出されていますが、この点はどう理解したら良いでしょうか?

関連するQ&A

  • GET TO について

    趣味でNHKラジオ講座を聞いています。いつも悩んでいるのは「GET」の単語です。 (1)THERE'S GOT TO BE A BETTER WAY. もっといいやり方があるわよね。 (2)BUT THEN WE GOT TO TALKING. でも、そのあと話したら。 辞書も読んでみましたが、沢山ありすぎてどれに該当するのか分りません。 質問1.1,2それぞれ[GOT TO]をどう解釈すれば判り易いのでしょうか? 質問2.直訳は出来ませんか? 質問3.辞書には載ってますか? 質問4.GETを理解する(使いこなす)第一歩は? 質問5.米人が良く使うGETの慣用句を幾つか例文を? GETの入り口が見つかりません。ご指導くだされば大変有難いのですが、宜しくお願いいたします。以上

  • toの意味

    英単語のニュアンスをつかむのには向こうの小学生レベルの辞書を 使うのがいいというで購入したのですが 辞書の中で buy To buy means to give money for something. call To call means to say in a loud voice. afraid To be afraid means to think something bad will happen to you. come To come is to move toward. といちいちtoが出てくるのですがこのtoはどういう意味なのでしょうか?

  • be oppose to について

    oppose と be opposed to のニュアンスの違いについて調べていたところ 一つ疑問が出てきましたのでお願いします。 DUO という単語集では oppose は「発言や行動によって積極的な反対表明をする」 be opposed to は「考え方としては反対の立場である」 電子辞書のジーニアス英和大辞典で調べてみると be opposed to  は「行動を妨げてさせないことも暗示する」 と書いてあります。 be opposed to のニュアンスの2つの記述は相反する様に思われるのですが、 これはどう考えれば良いのか教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • toはいるの?いらないの?

    今年のセンター試験で、 Taro is now devoting all his time and energy ( ) English. 1;studying 2;to studying 3;to study 4;study (   )の中に当てはまるものは何か、で、正解は2でした。 でも、イングランドの人にメールで聞いてみたら、1であるべきだよ、と言われました。 辞書で調べてみたら、devote+目的語+to(名詞)と記載があったので、toがあって、後ろに動名詞が来る、と理解しました。 イングランドの方は、間違えているのでしょうか?それとも、もう辞書の記載が古いのでしょうか?イングランド(イギリス英語)では、toがいらないのでしょうか? ちょっと、混乱しています。正解は、2なんですよね?

  • projectの意味は?

    行列・ベクトルがよく出てくる英語の論文を読んでいます。 そのなかで、project(projection、projector)という単語が出てくるのですが、 辞書にあるどの訳語をあてても、いまひとつピンと来ず、 ゆえに、そこに書かれている内容を理解することができません。 例としては、 ・the data matrices are depleted further by projecting out t(vector) ・orthogonal projector ・the projection onto the column space of P(matrix) will be carried out as a sequence of orthogonal projections などです。 前後関係なしに事例を抜粋しているのでわかりにくいかとは思いますが、 このような文脈においてどのような意味で用いられているのか、お教えいただければ幸いです。 お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。

  • 単語の意味と使い方を教えてもらえませんか??

    a way to~ という単語が宿題で調べる単語の中にありました。辞書とインターネットの辞書で調べてみたのですが、でてきませんでした。 教えてください!!!

  • アメリカの訴訟

    arbitrationとmediationという単語が出てきますが2つの違いが分かりません><どちらも仲裁、調停と辞書には載っています!ビジネス用語ではどういった意味を持つのでしょう?

  • aim at ~ingとaim toの違い

    aim at expanding their businessとaim to expand their businessはどのような違いがありますか。 意味的に変わらないとしたら、どちらのほうがよくつかわれますか。 教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • Used to - / would -

    1) We used to often havve coffee together after the math class 2) We would often have coffee together after the math class 数学の授業のあとで一緒によくコーヒーを飲んだ、という意味です さて、そのニュアンスについては、違うと、参考書に書いてあります 「世界一わかりやすい英文法の授業」という予備校先生の本です この参考書は、must - / have to - の違いについて、説明したあとで、この表現をもってきており、 ニュアンスの違いを1)が受身的・客観的、2)が能動的・主観的というような意味合いでのべています 私は、must / have to の用法の違いは正確にわかっているつもりです will - / be going to - の用法の違いもわかっているつもりです しかし、2)のwould の使い方は知りませんでした。 学生時代に習った記憶がありません Used to は よく~した の意味ですが、それを能動的・主観的にした場合に、wouldで通じますか、 そういう用法があると辞書にかいてあるそうです(その参考書いわく)。 そうなのでしょうか。 この参考書においては、wouldとでてくると、まず仮定法だと思いましょう、と書いてあります そのような記述のあとで、must / have to などについて記述して、さらに used to / would のことがかいてあり、 仮定法のwouldではないということでしょうか、よくわかりません

  • be going toとwillの併用

    正確に言うとbe going toとwillには意味の違いがあるかもしれませんが、 いずれも未来を表現して「~だろう」と訳すと思っていました。 また、 一緒に使う事はないとも思っていました。 しかし、 以下の文を辞書で見つけてしまいました。 We will be going to have a pool party, so bring your togs and towels. (プールパーティーをするから水着とタオルを持ってきてね) この文章のwillとbe going toはどう解釈すべきでしょうか? よろしくお願い致します!