• ベストアンサー

映像翻訳者になるための勉強について

これから映像翻訳の勉強を本格的に始めたいと思っています。 最近スクールが増えてきたのはいいのですが、どこにしたらよいのか迷ってしまいます。 仕事を貰える貰えないかはもちろん自分の実力によるところも大きいですが、スクールの力も大きいと聞いています。 どなたかお勧めのスクールをご存知の方がおりましたら、教えて頂けないでしょうか? 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私自身の経験ではありませんが、私が採用に係わったバイトの若い方がこの道をめざしており、つい最近、希望の仕事に就くことができました。 このような場所で特定企業の名称を上げることが適切かどうか判断しかねますが、映画がお好きな方であれば、どの会社を通じた配給が多いかご存じでしょう。彼はその会社系列の翻訳学校に通っていました。 近年はBS、CS、デジタル放送などが急増したので、映画のみならずテレビ用の仕事も増えているとのこと。 基本的にポストはほとんど無く、現状既に飽和状態である。コースを終えても仕事をもらえない可能性のほうがはるかに大きい。先生に目を付けてもらうよう何か努力するというよりは、個人の持つ性格・資質がたまたま先生の目にとまるかどうかという問題ではないか・・・などということを話しておりました。ご参考まで。

nekoneko2002
質問者

お礼

希望の仕事に就けたなんて、うらやましい限りです。映像翻訳は言葉のセンスがないと難しいと聞いています。その方はもともとセンスがあったのかもしれませんね。 私も実際に仕事を貰えるかどうかはわかりませんが、頑張ってみたいと思います。 どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

noname#27172
noname#27172
回答No.2

翻訳のスクールとしてはバベルがあります。学費は高いですが、翻訳関係の仕事の斡旋もしています。

参考URL:
http://www.babel.co.jp/
nekoneko2002
質問者

お礼

バベルは有名ですよね。映像のコースがあるかどうかチェックしてみたいと思います。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 映像翻訳について

    40才女性です。 既婚子無です。 フルタイム正社員で経理の仕事をしています。 今になって、映像翻訳の仕事がしたいと思うようになりました。 しかしTOEICのスコアは550点ほどです。 英会話のスクールには通っていますが、スモールトークがやっとです。 これから、一生懸命勉強して(通信での勉強を考えています) 夢を叶えたいです。 7月にTOEICを受けるので、まずはそこで700点目指します。 同じような道のりでプロになられた方等いらっしゃればお話を伺いたいと思い、 質問立てさせていただきました。 何卒よろしくお願い致します。 浅はかかもしれませんが真剣です。

  • 映像翻訳を仕事にしたいのですが

    お世話になります。 30歳既婚女性です。現在ソフトウェア開発会社で働いています。 タイトル通り、映画(映像全般)の翻訳を勉強して仕事にしたいと思い出しました。 私にとって、通学はちょっと現実的ではないので、 通信スクールの資料を取り寄せている段階ですが 修了期間も費用もバラバラで、どうくらべたものかと思っています。 まず情報をたくさん集めたいのですが、映像翻訳の情報を集めるいい方法はありますか? たとえば、雑誌、ネットの映像翻訳を目指すひとたちのためのページなど。 まったくど素人で、こちらでご存知の方に情報収集手段を尋ねてみようと思い立った次第です。 英語は大学で学んでいましたが、言語学としてです。 翻訳についてはまったく勉強したことがありません。 30+既婚者+まったくの畑違いの仕事しておいて、何をいまさらという感じで恥ずかしいのですが アドバイスご回答いただければ幸甚です。

  • 映像翻訳者になるためには

    映像翻訳者になろうと思っています。フェローアカデミーの通信講座で勉強しようと思っていますが、実際に翻訳の仕事についている方はどのくらいの割合か知りたいのです。以前通訳学校に通いましたが 能力の限界を感じてあきらめてしまいました。やはり翻訳者になられた方の体験を読むと成功例のみが書いてあるので、すぐになれてしまうような錯覚に陥ります。それが通訳学校に通った失敗でした。。。 仕事へのサポートが強い学校で翻訳の勉強をしたいと思っています。 お勧めの学校、翻訳者になるためのアドバイスをお願いします。 教えてください!

  • 映像翻訳

    私は、今大学1年です。 ただ漠然とした夢をかかげ大学に入学してしまいました。 小学生のときから英語が大好きで英語塾に通ったりしていました。 中学、高校も英語が好きという思いは変わらないままだったのですが、将来の夢が全く決らなかったのです。 ただ漠然と英語を使った仕事をしたいという思いを抱きながら大学に入りました。 そして、大学に通っているうちに将来の夢が見えてきたのです。 それは映像翻訳の仕事です。 私は映画鑑賞が大好きで1人で映画館に行って映画を観るのが唯一の楽しみでした。 とくに洋画が大好きでアクションからロマンスから様々なジャンルの映画を観ます。 映画と英語が好きなら映像翻訳だ!と思い、将来の夢が見つかったのです。 しかし、映画関係の仕事は決して甘くなく狭き門だということは理解しています。 しかし、どうせ一度きりの人生なら、なれるものにならずなりたいものになりたいと思ったのです。 そこで映像翻訳の専門学校などに行く前に独学で英語を勉強しTOEICや英検などを受けてある程度語学力を身に付けてから専門学校に通った方がいいのでしょうか? ただ、映像翻訳は英語力はもちろんのこと日本語をきちんとできないといけないということも承知しています。 せっかく、なりたい!というものに出会えたので夢は必ず実現したいと思っています。 この業界は、実力がものを言う世界だと思っています。 またカナダの翻訳専門学校などあったので、日本の専門学校で学んだあと留学するのもありなのかなと思いました。 長くなりましたが、宜しければアドバイスをお願いします。 また、フェローアカデミーや日本映像翻訳アカデミーなどは有名とよく聞きますが、実際のところどうなのでしょう… 皆様のご意見をお聞かせ下さい。

  • 翻訳の勉強

    韓国語の翻訳の勉強をしてみたいのですが、お勧めのスクールなどはありますか? 今は文法と会話のレッスンを週1で受けているのですが・・・ 宜しくお願いします!

  • 映像翻訳の地方在住者の仕事獲得について教えてください

    現在カナダにいるのですが、帰国後、本格的に映像翻訳 の勉強をしたいと思っております。ですが帰国後は、どうしても地方在住という事になります。都心を離れての映像翻訳の仕事を見つける事は、難しいという事を良く聞くのでこちらに質問させていただきました。トライアルが色々な場所で行なわれているという事ですが、もしそれで認めてもらえたとして、地方に住んでいる事がその仕事を貰える妨げになることはあるのでしょうか? 映像翻訳の勉強は、それでしか生かすことの出来ない部分が多々あると感じてます>独学でやっていて、そう思うのですが。やるからには仕事を貰えるようになるまで絶対に頑張ろうと思っていますが、都心を離れての生活は必修なのが問題となってます。 始めはメールやファックスがあれば、何処にいても仕事が出来る分野だと素人考えまるだしだったのですが・・。 地方でお仕事なさっている方のお仕事の内容や、どのような経路で仕事をお持ちになったのか、聞かせいただきたいです。また、都心に住んでいる方で、都心を離れた翻訳者の方の仕事について知ってらっしゃいましたら是非アドバイスいただきたいです。 お忙しいと思いますが、是非よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 翻訳家になるには?

    日英の翻訳家について質問です。 (1) 翻訳家になるには、やはりスクールで勉強しましたか? (2) 翻訳の仕事は、どの様にしていますか?(派遣?企業で正社員?フリー?など・・・) (3) スクールを卒業された方は、どの様にして仕事を探しましたか? また、学校では仕事を紹介していただけましたか? (4) 年をとっても出来る仕事でしょうか? 上記の質問、よろしくお願いします。

  • 翻訳の仕事がしたいのですが…

    ・現在23歳の女性 ・去年、大学の英文科を卒業 ・TOEIC815点(2008年受験) ・英検2級(2005年受験) ・体調を崩し休養中のため、社会人経験無し 上記のような条件で、今後在宅で翻訳や、通訳(外で)の仕事をしたいと思っています。一番興味があるのは、映像翻訳で、映画の字幕翻訳をやりつつ、通訳なども出来たらいいなと考えています。 基本的には専門スクールで翻訳スキルを学び、翻訳会社等のトライアルを受けて登録して仕事をしていく、という順序だと思うのですが、お金が無く、出来るだけ自分で実力を磨ければと思っています。 そこで、これからどのような勉強が必要でしょうか・・・? 今は、TOEICのスコアが2年たつと無効だと知り、 ・TOEIC900点を目指し勉強する ・通訳ガイド取得に向けて英検準1級を受験する ・とりあえずトライアルを受験する(でも今仕事を貰えても、体調の問題がある) ・翻訳系、通訳系の検定を受験する この4つの選択肢が浮かんでいます。   また、実力としては、映画を字幕なしで見てもぼんやり意味はわかりますが、スクリプトを出して、何度が読み返してやっと100%理解出来る、という英語力です。ヒアリングにあまり自信もありません。 アドバイスを頂ければ嬉しいです!

  • お薦めの映像翻訳学校を教えてください。

    お薦めの映像翻訳学校を教えてください。 都内、又は、神奈川で映像翻訳(英→日)を学びたいと思っているのですが、 学校によって授業内容や通学年数、将来の仕事の斡旋など全然違うようなので、 どこの学校に通うのがいいものか迷っています。 有名な学校や大手と言われる学校、小さくてもお薦めの学校などがありましたら教えてください。

  • 翻訳学校

    現在浪人してます。 大学へ進学し外語学部に入り将来は翻訳の仕事をしたかったので 英語を中心に勉強していましたが、 親が仕事をやめ、学費は一切工面してもらえなくなりました ですが、翻訳者の夢を諦めきれないのでバイトでお金を貯め翻訳のスクールに行って 英語に特化し、翻訳者としてのスキルを身につけようと考えています。 とりあえず最初は通信制で翻訳を学ぼうとしていますが 10万円程度かかるそうです。 そのため3ヶ月はバイトして貯めようと思っています。 その間、勉強も並行してやっていきたいんですが 大学受験用の英語でも役に立つでしょうか? それともTOEIC対策等の参考書の方がいいのか 独学で翻訳の勉強をしていくのがいいのか どれがいいでしょう? 少しでも余った時間を使いたいです。 因みにスクールも決まっていてレベルが選べるのですが 高校英語は大体できるので 初級と中級の間のクラスから受講しようと考えてます。 それと、将来、フリーではなく企業の翻訳関係の仕事に就く場合 やはり大学出身者に比べると実力があっても正社員になる事は難しいでしょうか? よろしくお願いします。