• 締切済み

中国語→日本語訳(測量機器)

いつもお世話になっております。 次の中国語の意味を教えてください。 容柵尺 阻抗図示儀 時間合成器 高頻零示電橋 高頻電容損耗儀 X光yan射儀 Q表 ご存知の方、また、心当たりのある方 お知恵をお貸しください。 宜しくお願いいたします。

みんなの回答

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こちらこそ、いろいろ勉強させていただいています。頭の健康維持にもなります。 >『行』の字の間にさんずいへんがはいった漢字 *yan3:はびこる、広まる。引き延ばす。あり余る、余計である。豊かである、盛んである。 yan3射:<理工学用語>:回析(する)。・・・と中国製の辞書に載っていました。 従って、 X光yan射儀:X-Ray Diffractometer で正解だと信じます。日本語だと<エックス線回析装置><エックス線回析器>等ではないでしょうか。"回析"と"解析"は意味が異なるので頭が痛くなりますね(汗)。 回析は物理学で電波・音波・光などの分解・分散。 解析は理論に基づいて研究すること(特に代数学で)。 どうも、不完全回答ですいませんでした<(_ _)>。 2004年1月初版の『英漢・漢英 自動控制与儀表詞hui4』ISBN 7-5025-4659-6/TP・331で調べても「X光yan射儀」載ってませんね。その他のX線関係は9個も載っているのに・・・(泣)

mocchiri
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません。 そして、毎度ありがとうございます。 実は計量器具一覧表のようなものの翻訳を依頼されて、 悩んでおりました。お知恵を貸してくださり、ほんと、助かります。 『英漢・漢英 自動控制与儀表詞hui4』なるものがあるのですね、役立ちそう…。また探してみます! ありがとうございました。 また、お願い致します。

  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.1

*容柵尺rong2shan1chi3:Grid Tolerant Scale。<グリッド許容計測器> 柵:shan1:(真空管などの)グリッド。 *阻抗図示儀:Impedance Graphic Tracer。<インピーダンスグラフ表示器>or<インピーダンストレイサー>or<インピーダンス追跡器> 阻抗:impedance。インピーダンス。一種の流抵抗。 図示儀:tracer。表示器。追跡器。 *時間合成器:Time Synthesizer。<時間差合成器> 合成:synthesized。 *高頻零示電橋:High- Frequency Detail Bridge。<高周波詳細ブリッジ> 電橋:bridge。ブリッジ。フィルターや発信器の安定化に利用されている電気部品またはその電気回路の名前。 *高頻電容損耗儀:High-Frequency Capacitor Loss(Decay) Meter。<高周波コンデンサー消耗測定器> 電容:電気容量。capacitor。コンデンサー蓄電池。 損耗:損失。消耗。loss。decay。 *X光yan射儀:X-Ray Probe Instrument。<X線検査器>or<X線探査器> yan:験。 *Q表:Q-Factor Meter。<キューメーター>or<振動子共鳴測定器> 以上、想像的に解った範囲です。今回は自信なしです(汗)。修正・追加をしてくれる方がいればいいですが・・・。

mocchiri
質問者

お礼

おはようございます! いつも、いつも、お世話になり、本当に感謝感激でございます…。 *X光yan射儀←yanは『行』の字の間にさんずいへんがはいった漢字です。説明不足ですみません。自力で調べたら『X線回折装置(X-Ray Diffractometer)』らしいです。自信ありませんが…。 ほんっとうに助かります!ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 中国語・ハングル 短文の翻訳をお願いします。

    初めまして。 当方、著名ではない観光地に在住しています。 近所に住む観光客相手の商店主から、 「こんなところにも最近は外国からのお客様が増えた。  アンケートを配布して今後に役立てたい」と相談を受けました。 そこでアンケートの内容を英語に翻訳したところ、 「多いのはアジア系のお客様だから、  中国語とハングルにも翻訳してほしい」とのこと。 翻訳サイトでの無料機械翻訳でもいいか…と思いましたが、 できればインバウンドの訪問客に違和感の少ない文章にしたいと考え、 中国語やハングルにお詳しい方のお知恵を拝借したく存じます。 以下、アンケートの文面を記します。 ○○へようこそ。○○を魅力ある観光地にするため、アンケートにご協力いただければ幸いです。 Q1, どちらからお越しですか? Q2, 何名でお越しですか? Q3, 日本には何泊滞在の予定ですか? アンケートにご記入いただきましたら、レジの職員にお渡しください。 ご協力ありがとうございました。○○で素敵な一日をお過ごしください。 アンケートの文面は以上です。 図々しいお願いで恐縮ですが、中国語に関しましては、可能であれば 繁体字と簡体字を併記できれば幸甚です。 ご協力いただければ助かります。 どうぞよろしくお願い申し上げます。

  • 熱膨張率の大きい材料

    熱膨張率が大きい材料を探しております。 合成品、無機、有機とりあえず問いません。 なるべく耐熱性があるものがよいです。 何か心当たりのある方知恵をお貸し下さい。 宜しくお願いいたします。

  • (株)光通信中国勤務について

    上記の中途採用求人に興味を抱いています。日本国内での光通信の良い噂は聞いた事がないのですが、中国大連の(株)光通信、勤務に関する情報お持ちの方は、お知恵を拝借いただけると助かります。社風、ノルマの有無や残業等に付いて現在勤務されている方、ないしは勤務経験のある方の情報を特にお待ちしております。

  • 中国→日本語訳をお願いします。

    (1)除本条款規定外、本保険単所載其他条件不変。 (2)第三者責任険賠償限額改為、100万元。 それぞれどのように訳すのが自然でしょうか?

  • 安い測量機器は

    お世話になります 測量機器で、安い物を探しております。 やりたい事 A地点に立って、B地点とC地点間の距離を求めたい。 距離はMax100m以内(60m以上の距離は測りたいです) 計測業ではないので、なるべく安く扱い安い物 希望としては、 第一希望:レーザーを2線同時に出して、B-C間の距離が測れる物 第二希望:レーザーを2回出して、B-C間の距離が測れる物 第三希望:レーザーを2回出して、A-B間、A-C間と2回のレーザー角度が求められる物

  • 中国語の日本語訳

    中国語新聞の記事の一部ですが、日本語訳していただきたいです。よろしくお願いします。

  • 中国語の日本語訳が出来ません。

     中国の地名を辞典で調べたんですが、中国語しか載っておらず、日本語の意味が分かりません。翻訳できるサイトで調べてみたりしたのですが、「使えない漢字が入っている」と言うような表示が出て、全くお手上げ状態です。どなたか助け出てください。「おうとう」という地名を調べた時の事です。今は存在しないと思います。  横塘  <鎮名>   在江蘇呉縣西南十里、有横塘橋、橋上有亭、顔曰横塘古渡、風景特勝、見姑蘇志、經貫南北之大塘也;南經○塘、北抵楓橋、分流東出、故名横塘。  一文字、印刷の具合が悪くて潰れてしまっており、判別できなかったので○で示しました。調べた書籍、漢字の見た目から言って新しいものではないと思います。なんとなく意味は分からない事もない気がするのですが、どうしょうもありません。  お願いします。  

  • 中国語→日本語訳お願いします。

    いつもお世話になります。 次の単語の意味を教えてください。 四fu2布(fu2=へん:气、つくり:弗) 疏水器 機械関係の文章に出てきた単語です。 宜しくお願いします。

  • またまた中国語→日本語訳お願いします。

    本日2回目の質問です。 これも、電気関係です。 多股軟線 duo gu ruan xian これは何のケーブル(コード?)と訳したら良いのですか?電気の回路図?にある、次の注記書きの中に出てきています。 1mm2多股軟線就近接地、以確保抗電磁干擾 1mm2 duoguruanxian jiu jin jiedi, yi quebao kang dianci ganrao. 『電磁抵抗防止するように○○ケーブルをアースに近づけること』というような意味と思うのですが…。 どうぞ、お知恵をお貸しください。 宜しくお願い致します。

  • この中国語の日本語訳を教えてください

    很多年后 也许我会想念那个曾经非常非常非常认真喜欢过你的自己 喜欢你 有多弥足珍贵 因为就算仅仅相遇 也是生命中需要被感谢的事情了 少女的单恋是最悠长的情愫 ブログのコメントに中国の方から上記のようなコメントをいだきました。 翻訳機を通して何となくのニュアンスはつかめるのですが、正確な意味を知りたいので質問させていだきます。中国語がわかる方がいましたら日本語訳を教えてください。