• ベストアンサー

【英語】role as spoilers down the stretch.

シアトルマリナーズに関する記事で (http://www.msnbc.msn.com/id/6150719/) 「While the Mariners need just one victory this weekend to avoid their first 100-loss season since 1983, they’ve made the most of their role as spoilers down the stretch.」 という文があります。spoilers down the stretchの部分がわかりません。downの使い方および、stretchの意味を教えていただけないでしょうか。ちなみに私のこの文章の解釈は「マリナーズは1983年以来のシーズン100敗を避けるには、週末にたった一つ勝てばよいという状況下、マリナーズは連戦を台無しにしてきた」んーー、なんかヘンだ。 ご回答お願いします。

  • yos4
  • お礼率82% (634/771)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

背景をよく知らないのですが、 アルク英辞郎によると、down the stretch は 「〈米俗〉《スポーツ》優勝のかかったようなシーズン最後の数週間に[の]。野球ではディビジョンの優勝や優勝レースからの脱落のかかったシーズン最後の数週間」 とのことですし、 spoiler は、 「台無しにする人、横取り屋、大物食い、当選見込みのない候補者」 などの意味があるようですので、大物食いの意味にとれば、 「優勝のかかったシーズン最後の数週間に、優勝を争うチームの足をすくう役割を十分果たしてきた」 というようなニュアンスにならないでしょうか。

yos4
質問者

お礼

taichi_kun様 ご回答ありがとうございました。 英辞郎にでてるんですね。 今後は、まず英辞郎を見ることにします。 重ね重ね、ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.2

spoiler は「相手チームの記録達成を阻む者」あるいは「妨害者」という意味です。 また、while には「~なのに」という意味があります。 ですから、「マリナーズは1983年以来のシーズン100敗を避けるために週末にたった1勝すればいいだけなのに、優勝のかかった最後の数週間に相手チームの記録達成を阻む最大の役割を果たしてきた。」 私も「アルク英辞郎」を参照しました。

yos4
質問者

お礼

matchboxtwenty様 訳までしていただき、ありがとうございます。 みんな英辞郎を使っているんですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • マリナーズの背番号のフォントを探しております

    シアトル・マリナーズのユニフォームの「背番号」に使われているフォントの名前を教えて下さい。 …ああいうのって、オリジナルなのでしょうか? …とも思いましたが、 もしも、もしも、市販されていれば手に入れたく思っておりますので、質問してみることにいたしました。 ・ユニフォームは、今年、イチローが257本目のヒットを打った試合で着ていたタイプです。  下が白・上が濃紺・胸のチーム名の表記はMARINERS。ホームゲーム用だと思います。 ・数字の字体は、何系と呼ばれるものなのかわかりませんが、  タテヨコが均一な太さではなく、強弱のあるタイプです。 背番号の写真は↓で見られます。 http://sportsnavi.yahoo.co.jp/baseball/mlb/04season/players/ichiro/photo/index_r.html 似たようなものでもいいのですが、 ネット検索と手元のLetrasetのカタログ(かなり古いんですが)で探してみたところ、 似たような形でも、例えば5だとタテ棒が太い5というのが、どうも見つかりません… また、5のヨコ棒の右端が下向けにすっと落ちている、というのも、あまりないようで… もし、このユニフォームに使われているフォント名がおわかりになる方がいらっしゃいましたら、教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • asの使い方(英語)

    asの基本的な使い方を教えてください。asは「as~as=~と同じくらい」以外にいろいろな使い方があり訳に困ります。 例えば 接続詞としては… 関係代名詞として… 前置詞として…

  • 英語のasの訳し方について

    asには前置詞、副詞、接続詞など、品詞がたくさんあって、構文にも使われています。 例えば、下の熟語でも、asが使われているのですが、どのように意味を解釈すればいいのでしょうか? できれば、暗記ではなく、イメージで理解したいのですが、もしご存知の方がいましたら、教えてください。 as to ~ ~に関して so as to ~  ~する為に

  • 英語 asの使い方

    He's as tall as you are. とHe's as conservative as you. とうい文では、なぜ後者の文にはyouの後ろにareが無いのでしょうか? 非常に気になります。違いについて教えてください。 前者のグループにはShe talks as fast as you do. 後者のグループにはShe played the piano as beautifully as you. といった英文があります。

  • 英語 比較 as as

    as as構文で文法書などを見ると、as asAとかいてあるのですがAのところにはSVや、名詞、などが来ていいのでしょうか?

  • 英語 As is

    すいません💦 教えてくださいm(_ _)m it is written on the same topic as is Ms.Karl's book. Karlさんの本と同じテーマでかかれている このas isがよくわかりません。 asのつぎは主語ではなく、動詞のisがきているのは何故でしょうか? as isで現状通りという意味もあるようで、こちらにあてはまるのでしょうか? このasは接続詞?前置詞? 後ろが名詞なので、前置詞と考えて良いでしょうか? いろいろすいませんが、よろしくお願いします。

  • 英語 asの訳

    Our visitor had consumed his milk and biscuits.The light had come back to his eyes and the colour to his cheeks [as] he set himself with great vigour and lucidity to explain the situation. 上記英文の[as]の部分がよく分かりません。訳や文法を教えてください。

  • ロールプレイングを英語でいうと

    お世話になってます。 よく対応の練習とかで「ロールプレイング」をするといいますが、 1.ロールプレイングは固有名詞、普通名詞のどちらなんでしょうか?   つまりRole Playing is・・またはRole-plyaing is・・・と大文字にしてもよいのでしょうか。 2.ロールプレイングをする、というのは  普通にI RolePlay ・・・というかんじなのか  I do Role Playingなのかどちらでしょうか? もしくは他の動詞を使いますか? おねがいします

  • as~asのasってなんですか?

    比較のas~asのasってどういう意味のasですか?

  • as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違う

    as much ~ as ・・・ と as ~ as ・・・はどう違うのでしょうか? たとえば、 Golf is as much a mental sport as it is a physical one. Golf is as mental sport as it is a physical one. の二つの文章は正しいでしょうか? また意味は同じでしょうか?