- ベストアンサー
theはザであり、ゼと読まない理由
theをゼではなくザと読むのはなぜですか?their there they them thenはいずれもゼと発音しますね?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- the more.... , the less ?それとも、 The more..., the fewer,,, ?
「外国語の学習は世界平和に通じる」と意見について、あなたはどう考えるか、70語程度の英語で述べよ」という問題の中で、次のことで質問させていただきたいことがあります。 「外国の文化を理解すればするほど、誤解は減っていく」をいうのに、 The more you learn about a foreign culture , the less misunderstandings among them will be. というのでは間違いでしょうか? them は 国と国のことをthem と書きました。 解答では The more they learn know about foreign cultures , the fewer misunderstandings there will be . となっていました。 なぜ、the fewer ....there wil be となっているのでしょうか? the less....will be ではいけないのでしょうか? もしかたしたら、補足をお願いさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いします。英語の文章での回答でも、日本語での文章での回答どちらでもけっこうです。
- ベストアンサー
- 英語
- (258)The farther……この英文はどう訳せばよいでしょうか
QA258 The father will not agree with his children, nor the children with their father, nor guest with his host, nor comrade with comrade; nor will brother be dear to brother as aforetime. Men will dishonour their parents as they grow quickly old, and will carp at them, chiding them with bitter words, hard-hearted they, not knowing the fear of the gods. They will not repay their aged parents the cost their nurture, for might shall be their right: and one man will sack another's city. 父(ゼウス)は彼の子供たちと折り合わないだろうし、 もしくは、子供たちは父と、あるいは客人は主人と、 仲間は仲間と折り合わないだろうし、 兄弟は以前のように兄弟と親愛ではないだろう。 人々は彼らが急速に年をとるにつれて、 彼らの親を侮辱し、彼らに筋違いの文句を言い、 carp at them 厳しい言葉で彼らに小言をいい 神の怖さを知らずに、彼らは邪険になる。 hard hearted they 彼らは彼らの養育費を老いた両親に返そうとしない。 というのも、力は彼らの正義となることもあるからで、 for might shall be their right ある者は他の都市を略奪する気だ。and one man will sack another's city. 質問 (1)carp at themについて 「言いがかりをつける」「筋違いなことをいう」どちらでしょうか (2)hard hearted theyについて 倒置(前だし)は明らかですが、they are hard heartedでしょうか。 (3)for might shall be their rightについて 厳密に訳せば、「力は正義となるかも知れないからで」となるでしょうか。 mightを強勢とすれば、「力は正義となることもあるからで」と訳せるでしょ うか (4)続きの文; and one man will sack another's cityについて forは前半に掛かると考えた。 「……からで、ある者は他の都市を略奪するだろう」 *質問者は英語を学ぼうとして質問しています。 特に、基本的な語彙、構文の理解を重視していただきたい。
- ベストアンサー
- 英語
- 「OR」と「THE OTHER WAY」はどのように訳せばいいのでしょうか?
質問です。 THERE MUST BE SOMETHING WE CAN DO FOR THEM, 「OR」 ARE YOU SUGGESTING THAT WE JUST SILENTLY LOOK 「THE OTHER WAY」? の「OR」と「THE OTHER WAY」はどのように訳せばいいのでしょうか? お手数ですが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「The」の発音について
現在海外に住んでいます。 TVをみていたら、映画の宣伝で「The Clarity」のTheを 「ディ」と発音していたのですが、 Theの後の単語が母音で始まらなくても 「ディ」と発音する場合があるのですか?(「ザ」ではなく)
- 締切済み
- 英語
- The stable family~
Everybody has two families. The stable family we pretend to have, and then there's the real people we're related to. こちらは、どう訳したらよいでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の文がわかりません
In April 1994, they gathered on a hill near Mt.Aso. They brought their large flags with them. 1994年の4月に彼らは阿蘇山の近くの丘に集まった。 彼らは彼らの大きな旗を彼らが持ってきた? they their them この様な単語をたくさん入れる意味がわからないのです。 それとも訳し方がおかしいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- LOVE IS THE GREATEST THING
w-inds.のLOVE IS THE GREATEST THINGに挑戦したいのですが、一箇所、CDではほぼ囁くように歌っているため、よく聞き取れず、どう歌えばいいのか分からない部分があります。 「Far away we'll be there」 ですが、どう発音しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- カラオケ
- The Englishの発音
The Englishの発音で、「ジ」、「ザ」どっちですか?それともどちらでも良いのでしょうか? 英語教材の例文の発音が明らかに「ザ」になっていたため気になって質問しました。
- ベストアンサー
- 英語