• ベストアンサー

中国語について翻訳お願いいたします

這個好用心呀👏とメッセージをいただいたのですが、こちらはどういう意味なのでしょうか😭 推しがDMで送ってくれたのでどういう意味なのかなと、、。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zuyajie
  • ベストアンサー率81% (9/11)
回答No.2

「これはとても丁寧に作られているね、素晴らしい!」という感じの意味合いになります。

その他の回答 (1)

noname#259815
noname#259815
回答No.1

「とても思いがこもっています」 愛情(優しさ)にあふれているという事でしょう

関連するQ&A

  • 中国語:看来と[金昔]的呀

    看来[イ尓]的中文[之不]很[金昔]的呀 ※[之不]の之はしんにょうです。hai shi の hai です。 この文で、[イ尓]的中文[之不]很 はわかるのですが、あたまの 看来 [金昔]的呀 は、どういう意味でしょうか。 Skypeで中国人からはなしかけられて、お互いの言葉のスキルが低いので説明してもらえませんでした。

  • 「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか?

    「お待ちしています」を中国語で、何というでしょうか? DMにメッセージを入れたいのです。お店から、以前来てくれたお客様へという状況です。 簡体字と繁体字では違うのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 中国語に翻訳して頂けますか。

    先日、私のイラスト作品に「あなたの絵が大好きです」というメッセージを頂きました。 メッセージは日本語だったのですが、その方は中国の御方のようなのです。 ご丁寧に翻訳をして下さったことが嬉しかったので、私もぜひ中国語でお返事を 差し上げたいと思っているのですが、残念ながら私には中国語の知識がありません…。 よろしければ、以下の文章を似たような意味の中国語に訳して頂けませんでしょうか。 出来れば繁体字の方が嬉しいですが、簡体字でも構いません。 よろしくお願いします! 「こんにちは、お久し振りです!(←以前にも中国語でメッセージを下さった方なのです^^) 作品をほめて下さってありがとうございます。 これからも頑張ります!」 日中電子辞書…欲しいです…

  • 中国語を日本語に翻訳

    常好奇為什麼喜歡的朋友總是不會在身邊待很久,一次次的道別說真的很傷,很寂寞。但每次都會被這個景色療癒,然後明白自己即使想見家人時見不到,還是放不下這片景色。更加確定自己的未來想要有這片天空及海作陪,今天晚上的風有秋意了⋯

  • 中国語のメールを訳して下さい

    中国語のサイトに登録し、閲覧させてもらっていました。そのサイトのオーナーさんからメールが送られてきました。何かいけないことをして注意されているようなのですが、いまいち内容がわかりません。大まかな訳でいいので教えてください。お願いします。 ----メール文--- 親愛的 ?好, ?收到這封這封電子郵件是因為?在"F4後援總旗艦"訂?了主題"UHA新廣告", 這個主題在?上次來訪後有新的回覆訊息. ?可以使用以下連結來觀看回覆的訊息, 在?觀看原主題之前, 不會有更新的訊息通知?. 如果?想取消訂?這個主題, ?可以按下主題下方"取消訂?這個主題 (回覆通知)"的連結, 或直接使用以下連結:

  • 中国語に翻訳していただきたいのですが

    キモチが伝わればいいので 細かいところは適当で構わないのですが、 数時間掛けて日本語で 一生懸命メッセージをくださった方に お礼を言いたいと思います。 以下になります 「こんにちは はじめまして。 以前から(私の絵を)見てくださっていたのですね ありがとう とても嬉しいです。 メッセージ読むことができました。 よく伝わりました。 頑張って書いてくださったのですね。 いつまで絵を描けるかわかりませんが 絵を描くのとても好きで楽しいです。 絵は利用してくださって構いません。 」   上記のような メッセージを送りたいのです。 通常付けるような締め文句とか あるようでしたら  付けていただくとありがたいです! よろしくお願いします!

  • 日本語へ翻訳してください。

    日本語へ翻訳してください。 昨日接受本報訪問時大感愕然:“啊!什麼時候登的呀?在哪裡呀?”提到內容指她與A有不尋常關係,她即乾笑兩聲:“哈,哈!是嗎? ”沉默一會後續說:“我會在美國找律師搞離婚手續,不多說了,他說什麼我都不知道,你把那份公告給我看,我才可以講。”不在香的她其後電話斷線,再聯絡不上。

  • 中国語の翻訳お願い。25+45文字程

    ツイッターでの投稿画像なのですが二回出てくる中国語の意味がわかりません、翻訳ソフトに入れようにも文字自体が打てません。二つの画面の文字をどなたか日本語に訳していただけないでしょうか。 内容は中国のやり方を批判するものだとおもいます。 動画はこれです。 https://video.twimg.com/ext_tw_video/1129980600771735552/pu/vid/320x320/Dm0jNLdvwGdCmUOx.mp4

  • 中国語の翻訳お願いします。

    中国在住の元留学生アルバイトよりメールが届きましたが、下記の部分はどうしても意味が分かりません、中国のことわざの部分はインターネットで調べてなんとなく理解しつつありますが、通常の文章が良く分かりません。私は中国語の初心者です、誠に身勝手なお願いですが、要約で結構ですので、翻訳の程お願い申し上げます。 圣诞节你怎么过的呢?最近店里生意怎么样?你的心情有没有好一些呀?不要说些悲伤的话,我喜欢你,像喜欢叔叔一样的喜欢。和你在一起的时光很美好,中国有句古语“不求天长地久,只求曾经拥有”,你听说过的对吧。人与人相逢是一种缘分,缘分是很奇妙的东西,信则有,不信则无。我们曾经有缘在一起工作,开玩笑,学习汉语和日语,这就足够了。呆在一起太久反而就讨厌对方或者觉得没什么意思了,不是吗? 店长,我希望你很开心的,每一天都是。因为有人希望你开心,这就是祝福。虽然我们生活在三维空间里,但大脑产生的意念和思念是通过脑电波的形式存在的,能量永不消失的,所以即使我不在你身边,你也可以感到我的能量的存在。希望你很开心,没有忧愁。

  • 中国語教えてください

    テキストの単語ででてくるのですが。 (1)「活動中心」とはどういう意味でしょうか? 活動場所のこと? (2)「活動」という進出単語の例文↓ 1.人老了,應該常活動,總是坐著並不好.←訳がわかりません。 2.我常常參加別系的活動,所以然識的人比較多. ←私は時々、他の学科?の活動に参加するので以前より認識のある人が多い? (3)中心という新出単語の例文↓ 這個語言中心只教學生德文跟法文. ↑ この言語はドイツ語とフランス語だけを中心に学生に教えている?で訳はいいでしょうか? お手数ですがご教授願います。