• ベストアンサー

中国語の翻訳お願い。25+45文字程

ツイッターでの投稿画像なのですが二回出てくる中国語の意味がわかりません、翻訳ソフトに入れようにも文字自体が打てません。二つの画面の文字をどなたか日本語に訳していただけないでしょうか。 内容は中国のやり方を批判するものだとおもいます。 動画はこれです。 https://video.twimg.com/ext_tw_video/1129980600771735552/pu/vid/320x320/Dm0jNLdvwGdCmUOx.mp4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.1

中文の文字起こしと和訳をしておきます。 訳は意味が分かり易いように適宜意訳をしておきます。 細部は辞書でどうぞ。 参考辞書:https://cjjc.weblio.jp/content/中文 (1)广东东莞,小女孩被城管一举毙命。 有强大组织做后盾他们个个能成战狼! 和訳: 広東省東莞で少女が(軽犯罪)取締官に殴り殺された。 強大な組織が後ろ盾となり連中を暴力に走らせる! (2)你们的工资,福利,养老都是老百姓出的, 包括习近平的俸禄都来自老百姓, 你们就是这样对待自己的同胞们吗? 貴方たちの給与、福利費、年金は全て庶民が出しているのです、 習近平の報酬も含めて全て庶民の働きによるのです。 貴方たちは自分の同胞をこのように扱うのか? 参考:「城管」とは 軽犯罪を取り締まる職業、警察官ではない。 城管は「城市(都市)管理総合行政執法局職員」の略称で、1997年に北京市で設置され、各都市に広がった。 http://jp.ntdtv.com/news/7151/【外人が見る中国】中国「城管」の%EF%BC%96大特徴 検索すれば他にも沢山記事/動画があります。

関連するQ&A

  • この子は誰ですか?

    どっちが好きですか? https://video.twimg.com/ext_tw_video/1551949315815673857/pu/vid/576x1024/aAmiLnRp0-rvn5f2.mp4?tag=12

  • https://video.twimg.com/e

    https://video.twimg.com/ext_tw_video/1255200947824984065/pu/vid/320x692/Ex0jcG3q3gehvmqG.mp4 この女性は有名な方ですか?

  • ★欧米と日本の民度の差

    下URLの動画はイギリスで救急医療の仕事をしているテイラ・ポーターさん (22)が朝出勤しようとしたときの様子です。 救急医療で働く彼女の出勤知った近所の人たちが家から出てきて敬意を込めて彼女に盛大な拍手を送っています。 https://video.twimg.com/ext_tw_video/1243725361986375680/pu/vid/460x816/XVsBjad7ZMDmm2TA.mp4?tag=10 一方そのころ日本では・・・ 看護師の方が近所の人たちに 「あの人は看護師だから近づいたらうつる」とか「あそこのお母さん(お父さん)は看護師だからあその子と遊んだらうつるからダメ」とか言われているそうです https://twitter.com/uver10010214/status/1244192952328454145 日本人のこのどうしようもないほどの民度の低さと他人に対する思いやりの無さについて 皆さんはどう思いますか?

  • 使用中、ピン という異音がする

    質問内容:使用中不規則に、またはスリープ状態からの解除、負荷のかかる作業をすると異音がします。 スリープ状態からの解除と負荷のかかる作業中は異音が鳴っても大丈夫なのですが、ブラウジングをしていても異音が発生します。 とても気になるのでどうにか直したいです。 動画 https://video.twimg.com/ext_tw_video/1341388292562984961/pu/vid/1280x720/JxSkwJ9_9kYamp45.mp4?tag=10 製品シリーズ:Lenovo IdeaPad Gaming 3-15IMH05 ノートブック - Type 81Y4 OS:Windows10 ※OKWAVEより補足:「Lenovo:ノートブック (IdeaPad・Lenovo等)」についての質問です。

  • サイトでの中国語の打ち方と台湾語の翻訳について教えてください

    よく行くサイトにチャットルームのたいなのがあります。そこに中国語で打ちたいのですが・・言語設定?みたいなのを中国語にして下のツールみたいなとこに中国語と日本語が選択出来るようになったのですが・・中国語になっていても普通に英語の小文字になります・・・どうしたら打てるのでしょうか?あと中国語の翻訳をいつもエクセル翻訳?と言うとこで翻訳してるのですが、中国語を翻訳しても全然文章になっていないのです・・台湾の人だから台湾語だと思うのですが・・・どうしたらちゃんとした文章で翻訳になるのでしょうか?すみません・・・長くなりましたがお願いします。出来たら翻訳も中国語打つのも無料のやつでやりたいのです・・・・

  • 中国語の翻訳をお願いします。

    中国語の翻訳をお願いします。 Youtubeにアップされていたゲーム動画について質問したところ、動画投稿者が中国の方だったのか、中国語で回答がきました。 翻訳ソフトを介して読んでみましたが、意味不明になってしまいました。 恐れ入りますが、どなたか翻訳をお願いいたします。 直接翻譯應該是回到中國,但根據小?的劇情應該是回到中原更貼切 ,況且那個時侯根本就沒有中國一?~ 估計日本也買不到了,畢竟是10年前的遊戲 (一部文字化けしていますが、日本の漢字表記だと「中国一説~」となるかと思います) ちなみに私からの質問文は以下の通りです。 ソニーのPlayStationのソフトだと思われますが、ゲー ムのタイトルは「回到中原」でよいのでしょうか? 日本でも一般購入できるゲームでしょうか? です。 どうかよろしくお願いいたします。

  • 中国語の翻訳をお願いできませんか?

    中国語の翻訳をお願いできませんか? 土豆という中国の動画サイトで、動画を再生すると添付画像のような文が出てきます。「地区」という文字が含まれるもうひとつの文はネット上で調べもつけられました。ですが前者だけはわかりません。 コピー&ペーストできればとても容易に解決できるお願いなのですが・・・。 辞書を引いても当然日本にはない漢字ばかりなので、行き詰っています。 翻訳のできる方がいらっしゃれば、どうか意味をお教え願えないでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 中国語の翻訳をお願いします

    台湾の友達から中国語でメールがきました。生憎、私は中国語が全くできません。どなたか中国語ができる方、御助力お願い致します。 如果(ここに入る漢字が投稿しようとすると文字化けしてしまいます。女へんに弥の右側のような漢字です)要來台灣玩的話一年四季都可以 努力讀書加油

  • 中国語 翻訳サイトについて

    某RPGゲームで中国の人と仲良くなったので もっと中国語が喋れるようになりたいと思い 少しずつ勉強しているのですが どうしてもわからない時は翻訳機を使います。 でも翻訳機の文をコピーして使うと どうしても文字化けしてしまいます。 「イ尓回来了」や「非常好吃」のように 日本の漢字を使って変換してくれる翻訳サイトはないのでしょうか? もしあったら教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 中国語(繁体字)の翻訳サイトについて

    いつも翻訳サイトは「エキサイト翻訳」http://www.excite.co.jp/world/ というところを使っているのですが、翻訳着いて質問させて下さい。 中国語(繁体字)の翻訳をしたいのですが、どうも上記サイトで日本語⇒中国語、と変換したのちその中国語を再度日本語へ翻訳してみると、なんとも文体のおかしい変換になってしまいます。 これだと、実際にその文字を使う方が見て解読できるのか不安です。 翻訳にかける際の言葉の描き方のコツや、その他にも翻訳サイトなどあれば教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします