Lawrence_Howell の回答履歴

全287件中81~100件表示
  • 英文のチェックをお願いできますか

    お世話になっております。 以下の関係代名詞を使った英文のチェックをお願いできますか? もし間違っていましたら,あるいはもっと良い表現があれば,修正いただけると幸いに存じます。 (1) A thing which has four legs and a back but nobody is chair. (2) A thing which goes up when the rain comes down is umbrella. (3) A thing which runs around a house but does not move is hose. 以上,よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします。

    「あなたは、褒め上手ですね。」 は英語でなんと言いますか?

    • ベストアンサー
    • stones
    • 英語
    • 回答数3
  • 英訳・・・Sweetie

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いできませんでしょうか。 和文: あなたにSweetieって呼ばれると、とってもうれしい。 それに、ケーキやおかしみたいに、甘そうでかわいい名前! 日本にはそのように、termd of endearmentの習慣がないの。 欧米のスタイルをおしえてくれてありがとう! うれしさ2倍!ハッピーx2!!!  マドレーヌについて言い忘れてた。 実はあなたのためにおいしいマドレーヌ作ることを練習していたの。3,4回失敗して、あのレシピは Jayのためレシピだよ。おなか痛くなっていないことを祈ります:) よろしくお願いいたします。

    • ベストアンサー
    • kzzk55
    • 英語
    • 回答数1
  • 英国映画の英語について教えて下さい。

    英国映画の英語について教えて下さい。 日本語字幕、吹き替えともにありますが、当然意訳されています。 もう少し直訳するとすればどうなるか、また、文法的にはどういうことになっているのかが知りたいです。 (1)how would it be if you came and had tea with me? この「how would it be」とは? (2)A: I suppose I could come for a little while If you have sardines. B: By the bucketlood. この「By」はどういった意味なのでしょうか。「By the bucketlood.」を直訳すると? (3)A: you can't have done anything that bad. B: It's not something I have done. It's something I am doing. 「I have done」はわかりますが、その前の「It's not something 」とは? (4)You know, I'm not sure you two have quite got the idea of this game. 兄弟でかくれんぼをしていていた場面の台詞です。隠れたはずの弟と妹を探しにきたら、隠れもせずに口論をしていた二人に兄がこのように言いました。 意訳では「お前らかくれんぼの仕方知ってるか?」という感じでした。 直訳するとどうなりますか? よろしくお願い致します。

  • 単純未来 意志未来のWillについて

    I will pass the test. は「私はその試験に受かるつもりです。」であることはわかるのですが、 その試験に大した自信はないが、おそらく受かるであろうと思っている状況で 「私はその試験に受かるであろう。」という日本文を英語にするとき、willを使用するとどのような 英文になるのでしょうか? あるいは、この日本文はwillを使用して書くことはできないのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 大人の基礎英語 ”謝るのは私の方です”

    先週放送の大人の基礎英語 で出てきたフレーズが思い出せません。 場面は、みかに対して友達が「(私が)高所恐怖症であることを言えなかった」と告白した時に 友達が謝ったのを聞いて みかが「謝る(べき)のは私(の方)です」的なことを言いました。  その時みかが 英語で何と言いましたか? 番組を見ていた方、よろしくお願いします。

  • 英訳について教えてください。

    ある方の代理でホテルの部屋の予約を取ったのですが、予約後にメールでconfirmationのPDFが届きました。それを添付メールでお知らせしたいのですが、英訳をお願い致します。 (1) 添付したファイルの通り、ホテルの予約を致しました。ファイルには通常のチェックインタイムが記載されてますが、レイトチェックインである事も伝えています。 では、当日はお気をつけて!

    • ベストアンサー
    • sahsha
    • 英語
    • 回答数3
  • 英訳について教えてください。

    ある方の代理でホテルの部屋の予約を取ったのですが、予約後にメールでconfirmationのPDFが届きました。それを添付メールでお知らせしたいのですが、英訳をお願い致します。 (1) 添付したファイルの通り、ホテルの予約を致しました。ファイルには通常のチェックインタイムが記載されてますが、レイトチェックインである事も伝えています。 では、当日はお気をつけて!

    • ベストアンサー
    • sahsha
    • 英語
    • 回答数3
  • どこをどうするか 

    英語で、「どこをどうするかを見極める」はなんといいますか? I value how and what to do it でいいでしょうか?

  • 英語で何といいますか?

    紙の真ん中がくりぬかれた状態の(穴が開いてる)ものがあります。 その、紙の上に、 穴の中に、手をいれて。 と、英語で書きたいです。 何といいますか?? through the hole を使いたかったんですけど、inを使いますか? 簡単な表現があればお願いします。

  • 「ご利用は2時間まで」と英語でどう書けばいいですか

    飲食店をされている知り合いがいます。 米国人客で、長居をされる方がいて困っているそうです。 「お店に滞在して良い時間は2時間まで」という事をステッカー等にして張り出す場合に、 ネイティブに対して高圧的でない英語の表現でどう書けば良いでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします。

    ここ数日ブログにアクセスしていなかったのでお返事が遅れてごめんね。 それから現在の私のポリシーとしては、通常このようなものはアップロードはしない事にしているんだ。 以前に嫌な思いをしたし転載や再アップロードしないでと書いていてもする人はいるので、そういうのが本当に嫌いだから。 それに誰かが作ったものを他の誰かが再アップロードしているのを何度も見てきた。 例え自分のものじゃなくてもそういう人を見るとイライラするし残念な気分になる。 ・・・を訳して欲しいのですが、これだけだと何だか印象が悪いですよね? 最後に一言何か、理解してくれて事前にありがとう。的な文も添えたいのですが いい言葉が浮かびません。 こういう感じの何かいい〆の言葉がありましたら、一緒に英訳してもらえると助かります。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • alexeev
    • 英語
    • 回答数1
  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 「保険についてですが、この講座に申し込むと、自動的に保険に加入されますか? それとも自分で何か手続きをしなければならないのでしょうか?」 どなたか、宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • eeyore5
    • 英語
    • 回答数2
  • 英訳にすると?

    日本語の文章を英訳していて、表現がまったくわからなかったので質問です。 どなたか以下の三文を、英訳していただけませんか。 ・この靴、ところどころほころびはじめてるね。 ・でもとてもつくりがいいから、長持ちするし、そのうち履き心地もよくなるよ。 ・そういって彼は僕の靴の趣味のよさを褒めてくれました。

  • すみません英訳を教えてください

    私だからこそできる解決策を探したい と言う日本語を英訳したいのですが、教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 英語で何を言うのでしょうか?

    寝起きにぴったりの曲です

  • 英訳 この物語を書いたのは日本人の○○×子だ。

    英訳 お願いします。 この物語を書いたのは、○○×子だ。 登場人物の国籍は作者が決める。 あなたではない。 彼女の連載は 2000年にスタートしたのだ。 今頃、何を言ってるの? 何卒、よろしくお願いいたします。

  • 英訳 この物語を書いたのは日本人の○○×子だ。

    英訳 お願いします。 この物語を書いたのは、○○×子だ。 登場人物の国籍は作者が決める。 あなたではない。 彼女の連載は 2000年にスタートしたのだ。 今頃、何を言ってるの? 何卒、よろしくお願いいたします。

  • A record【英文】

    この英文にある、A record~の部分の意味がわかりません・・・。 どういう意味でしょうか? "But this Labor Day, workers are struggling to stay afloat. Incomes haven't gone up in the 21st century. Inequality reaches new extremes. A record portion of our national income goes to corporate profits, while a record low goes into workers' wages. "

  • A record【英文】

    この英文にある、A record~の部分の意味がわかりません・・・。 どういう意味でしょうか? "But this Labor Day, workers are struggling to stay afloat. Incomes haven't gone up in the 21st century. Inequality reaches new extremes. A record portion of our national income goes to corporate profits, while a record low goes into workers' wages. "