tourist2 の回答履歴

全39件中1~20件表示
  • BBCnewsの日本語訳

    "Horrific as it is when mortars are being fired on civilians and people are being indiscriminately killed, to use potential weapons of mass destruction on civilian populations crosses another line with respect to international norms and international law" 前半の"Horrific as it is when mortars are being fired on civilians and people are being indiscriminately killed, "は『"Being as horrific as it is when mortars..".みたいな分詞構文の省略形で、日本語としては「迫撃砲が市民向けに撃たれ、無差別殺人が行われている現況と同じくらい恐ろしいことであるが、」』という解釈&訳でいいんでしょうか? そのような解釈では後半の「red lineをこえる」という部分と整合性がないようでもあるし、根本的に勘違いしているような気もするし。。。 ご案内の方がおあれましたら、よろしくご教授くださいませ。

  • 和訳お願い致します。

    洋服のデザイナーさんの説明を訳しているのですが、 少し分かりにくい部分がありましたので、教えて下さい。 本文:I have had a marvelous chance to study and develop a wide and growing array of ways to treat and alter fabrics and materials and add new layers of dimensions to our design concepts, starting with established masters working in Italy, and then on my own in our studios at Cavarzere. add new layers of dimensions to our design conceptの部分なのですが、 私たちのデザインコンセプトを新しい次元に導いてくれた、 の様な訳し方でいいのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文和訳をお願いします。

    フォレストゴルフリゾートのセールストークの一部です(練習課題) Every aspect of your golf trip is customizable, including: Destination Arrival dates FOREST tee-times Trip leader perks such as suite upgrades, complimentary daily golf, dining credits, etc. 目的地、到着日、スタート時間はもちろん、 お部屋のアップグレード、無料ゴルフレッスン、お食事券などの旅行特典に関しても、あらゆる面で、 お客様のゴルフ旅行をカスタマイズすることができます。 ・構文 1. Destination, Arrival date, FOREST tee-time, Trip leader perksを含め、あなたのゴルフ旅行に関するあらゆる面をカスタマイズできます。 と考えてよいのでしょうか? 2. Trip leader perks such as suite upgrades, complimentary daily golf, dining credits, etc. A(suite upgrades), B(complimentary daily golf), C(dining credits)のようなD(Trip leader perks) と考えてよいのでしょうか? ・語句 1.FOREST tee-time ゴルフプレー開始時間のことだと思いますが、冒頭にFORESTという社名が入ることで何か特別な意味がでてくるのでしょうか?宿泊施設の出発予定時間など、ゴルフをたしなむ方には常識な特別用語があったりするのでしょうか?それとも、特別な意味はなく、スタート時間とみなしてしまってよいのでしょうか? 2.Trip leader perks leaderには、統率者の他に、目玉商品などという意味があるようで、 素直に、 旅行の幹事さんのための特典 でよいのか、 旅行の目玉特典 となるのか迷っています。 3. suite upgrades 宿泊施設なので、スイートへのアップグレードと考えましたが、こちらもゴルフツアー独特の用語などがあるのでしょうか? 4. complimentary daily golf 無料のdaily golfと考えましたが、daily golfをどうとらえるのか迷いました。 連日のゴルフ では、無料にするという行為がおかしいと思い、コースにでない日常のゴルフ=レッスンと考えたのですが、こちらもゴルフ関連の言葉があるのでしょうか? 5. dining credits 苦し紛れに食事券としましたが、何かふさわしい語句があるのでしょうか? アドバイスお願いします。

  • 途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。

    途中の文章がイマイチ読み取れず、返信に困ってます。 日本人はそんなに簡単じゃない旨と、私達はdating期間なのか?と問いかけましかま何とか理解した範囲だと、随分曖昧な表現で、友達としての好意なのか不明です。 出来ましたら、和訳して頂けると幸 いです。 I truly enjoyed meeting you and being able to talk to you. I think you are a wonderful woman and would love to know you more. I like you very much, you are very nice and sincere.. It was nice being able to know each other more...and I think it was nice that we are able to share wonderful moments together. Please don't worry much about it. Thing's comes naturally. Hope to meet you again someday and please let me know when you can come again. Please keep in touch and take care.

  • 和訳が分かりません。

    以下の和訳がよくわからないのですが、教えていただけませんか。 they would be sent to Debbie but it would probably be best for you not to ever mention her because if they were to visit her site, they would see her link recommending me for hairpiece orders. Do you know what I mean? debbieは、女性の名前です。 訳してもなにか不自然でうまくいきませんでした。 分かる方がおりましたら、教えてください。

    • ベストアンサー
    • noname#185025
    • 英語
    • 回答数3
  • 心理学において英語を勉強する意味

    こんばんは。今月の頭に心理学専攻の大学院に入学した者です。 いくつか質問があります。 入試が終わってからも、なんとなく英語を勉強したいと思っているのですが、目的が無いためにイマイチ行動に踏み切れません。 そんな中、心理学を学ぶのならば、英語も学び続けるべきだという声を聞きました。 理由は、心理学の論文は英語で書かれているものが多い為、英語で書かれている論文や洋書を読むことで、日本語で読める範囲の論文を読んだ時よりも、ずっと広い範囲の論文や先行研究に触れることが可能だからというものです。 ちなみに将来は日本国内において臨床心理士として働きたいと思っています。 もちろんクライアントの方に対して出来る限り、貢献したいとも考えています。 英語を学ぶことで海外の心理学の論文や洋書が読めるようになり、自分の能力や質・知識(臨床経験も勿論大事ですが)を高め、間接的にクライアントの方に貢献するのであれば、是非勉強したいと思っています。 そこで質問です。 日本語で書かれた論文や書籍を読むだけなのと、それに加えて英語で書かれた海外の心理学の論文や書籍を読んで勉強するのとでは、本当にそれほど大きな差があるものなのでしょうか?実際に海外の心理学の研究が日本と比べ、どれほど規模が異なるのかも詳しく教えて頂きたいです。(日本が諸外国に比べて、心理カウンセラーの設置が遅れていることくらいしか分からない状態です。) また、日本人の臨床心理士が、海外の論文投稿サイトに英語で書いた論文を投稿することは可能なのでしょうか?それに関しては、どのようなメリットがありますでしょうか? ご回答お願い申し上げます。

  • この英文の訳をお願いします

    Today's kids seem to be too busy, going from one extracurricular activity to another. As they lead such organized daily lives, they become "programmed". This may discourage them from being creative and inventive. As the old saying goes,"all work and no play make Jack a dull boy".

  • 英文の訳について。

    以下の英文の訳を教えてください。 A and B were found to be neither genotoxic nor estrogenic as well as effective estrogen inhibitors, and able to reduce the chromosome damage induced by the three cancer drugs used, thus supporting their use as a safe food supplement and future chmoprotective/chemopreventive agents.

    • ベストアンサー
    • empyema
    • 英語
    • 回答数1
  • この和訳をおしえて下さい。

    In order to see qualitatively the collision frequency, we will define the collision probability, Pc(bi~) as follows. For a fixed value of bi~, orbital calculations are made with N's different value of δ, which are chosen so as to devide 2π(from -πto π) by equal intervals. Let n_c be the number of collision orbits, then P(bi~, N)=n_c/N gives the probability of collision in the limit N→∞. In practice, however, we can evaluate the value of Pc(bi~) approximately, but in sufficient accuracy in use, by the following procedures; i.e., at first for N=N1(e.g., N1=1000), P(bi~,N1) is found and, next, for N=2N1, P(bi~,N) is reevaluated. よくわからないのでよろしくお願いします。

  • 英語の質問です。これはどういう意味ですか?

    on the other hand it would be stupid if i wouldnt attend a distance university to get the degree with so little effort to get a good job and as i said on sunday if i have a nice job at a language school i probably wouldnt go to a normal university thats all

  • 意味を教えてください

    歌詞の一部に I only want you is good for me と書いてあったのですが、 私が欲しいのはあなただけ…としかわからず、 このgood for meというのがよくわからないので教えてください。 あと気になったのですが good for meとgood to meの違いも教えていただきたいです。 宜しくお願いします。

  • knowについて

    彼女は私が知っている最も優れたテニス選手です。を、英文にすると、 She is the best tennis player that I know. と、現在知っている状態と考えて、knowにしたのですが、 答えは、that have ever known. となっていました。 have ever known というのは、everは、かつて とか、今までにとかの意味があると思うのですが、 ここでのever known は、知ったことのあるという(?)意味なのでしょうか? 何か違和感があるのですが。

    • ベストアンサー
    • genki98
    • 英語
    • 回答数5
  • not so much A as B について

    not so much A as B で「AというよりむしろB」という意味ですよね? ところで、 A man's worth lies not so much in what he has as in what he is. (人間の価値は財産よりむしろ人柄にある) という文の in の位置がなぜそこなのか、僕にはよく分かりません。 なぜ、A man's worth lies in not so much what he has as what he is. という文ではダメなんですか?

    • ベストアンサー
    • mkfdh
    • 英語
    • 回答数4
  • to~不定詞の副詞用法について

    Nakata returned to Japan to find himself a national hero. (中田は日本に帰り、自身が国民的ヒーローだということに気づいた。) を (中田は自身が国民的ヒーローであることに気づき、日本に帰った。)と訳してしまいました。 to不定詞の副詞用法 の 結果 を 意味する用法であり、改めて to 不定詞の副詞用法の具体的な意味が分かってきました。  私の訳に適応する英文は Nakata returned to Japan because he found himself a national hero. Nakata returned to Japan by finding himself a national hero.  になるのでしょうか? それとも私の訳でも場合によっては to 不定詞 副詞用法で 作れることもあるのでしょうか…? よろしくお願いいたします。

  • five-square-block areaの意味

    マーチン・スコセッシの映画『ギャング・オブ・ニューヨーク』についての文を読んでいたらfive-square-block areaという表現がありましたが,意味がわかりません。 以下の文中にあります。 For the next two decades, the Irish ruled Five Points, overcrowding a roughly five-square-block area centered on the intersection of Cross Street (today's Park Street), Anthony Street (today's Worth), and Orange Street (today's Baxter). このfive-square-block areaという言い方はセットフレーズなのでしょうか? インターネットでいくつも出てきます。 次のようにroughlyを伴う例もあります。 Each of the crack deals occurred in a roughly five-square-block area on the city’s south side known as “Terror Town.” According to the complaint affidavits, Terror Town is bounded by 75th and 79th avenues and Yates and Colfax streets, and the Black P Stone Nation largely controls drug trafficking in the area, although other gangs also operate within those boundaries. 次は東京についての文です。 The narrow, stacked buildings above resemble a series of futuristic beehives. Inside are vertical assemblies of petite gay bars, stacked one on top of another, amounting to more than 200 individual gay bars, shops, and other businesses in a five-square-block area. このa roughly five-square-block areaの意味・訳し方をご存じの方,教えていただけませんか?

    • ベストアンサー
    • yannaka
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語・英会話の勉強

    いつもお世話になっております。 私は海外旅行に行きたいと思っています。その際、英語ができたほうがいいに決まっているので勉強をしようと思うのですが、いつも壁にぶち当たります。 英語の勉強についてですが、その時は乗り気になって教材をやるのですが、いつも「本当に英語の音声ばかり聞いていてリスニングができるようになるのか」とか「英単語を覚えることは重要だと思うけど、覚えても覚えてもすぐに忘れてしまう」と余計なことを考えてしまい。自分が英語を喋っている将来像が浮かばないことも加えて、モチベーションが続きません。 私が怠惰なのは認めます。 質問なのですが、私と似たような状況から頑張って英会話ができるようになったよ!という方いますでしょうか? もしいるのでしたらモチベーションを維持する方法や自分が英語ができていると自覚を得るためにはどうしたらいいかなど教えていただけないでしょうか。 お願いします。

    • ベストアンサー
    • yt0610
    • 英語
    • 回答数4
  • このOVERの意味を教えて下さい

    I can ask Davis over in research and design. (研究開発部門のデイビスに頼むことができる) という文章がありました。 Ask 目的語 to do ならわかるのですが、overは前置詞だし・・・ 動詞が省略されているのでしょうか? Ask over という成句だと「家に招く」になるので しっくり来る解釈ができません。 よろしくお願いします。

  • Whatの使い方を教えてください><

      こんにちは。 高校2年生です。英語の文法をしっかりと勉強しようと文法書を進めていて、基本的なところがわかっていないことに気づいてショックを受けました。 What do you think of our new site design? という文があります。訳はできるのですけど、、 もともとどこに位置していた名詞がwhat(疑問代名詞)となって先頭に出てきたのかどうしてもわかりません。。 たとえば、 What is your name? だと、your name is Taro.のTaroがWhatに変わって先頭に出てきたことがわかります。 でも1つ目の文章ではWhat以下完結しているように見えます。 You think of our new site design. (think of~→自動詞のthinkとof(=about)) あなたは私たちの新しいデザインについて考える。 どこにWhatが入る余地があるのでしょうか?教えてください、お願いします><

  • 英語の上達方法

    英語の勉強方法で本や英語教室やスピードラーニングといった色々な勉強方法がありますが、 本だったら沢山の本があってどれがいいのかわからないし、 英会話教室だったらお金もかかるし、 スピードラーニング等の物は本当にこんなもので上達するのかはわからないし 本当のところどの勉強方法が英語の力が身につくのでしょうか。

  • hold him back の意味を教えてください

    オーデションでデュオで歌った2人組に、審査員が言ったことの意味が知りたいです。 She will hold him back in the competition because she doesn't sings good as he does. 彼女の歌は、彼ほど上手くないので、彼を引っぱっている(hold him back) というように訳したのですが、よくわかりません。 彼の歌は上手なのに、彼女の歌のせいで引き下げているというような感じでしょうか? わかりやすい日本語に訳していただけますか? よろしくお願いします。