shingo5k の回答履歴

全518件中161~180件表示
  • a と the の違い

    こんばんは。 定冠詞について学習しています。 とある参考書を読んでいた際に、aとtheの違いについて下記のような説明がありました。 a:はじめて会話に持ち込む際の定冠詞 (話し手が認識している名詞でも、聞き手が想像つかないものであれば必要) the:唯一のものであったり特定できるもの、過去の会話にでてきた際に使う定冠詞 上記のような認識のもと、下記の問題について疑問があります。 I've broken [ ] neighbor's window. 答えは「the」らしいのですが、この会話の文中において、「neghbor's window」 についてはっきり理解しているのは話者のみであるので、「a」が正しいと思うのですが… 分かる方、どうか教えてください。 宜しくお願い致します。

  • この文章の意味がわかりません。

    娘の持っているアメリカの幼児向け絵本なんですが、↓以下グーグルブックスのプレビュー画面です。 https://books.google.co.jp/books?id=6q0ohG7rZ4EC&pg=PT12&dq=%22She%27s+starting+to+feel+like+a+girl%22&hl=ja&sa=X&ei=_0GnVMSoH4-C8gW21YHQAQ&ved=0CB4Q6AEwAA#v=onepage&q=%22She%27s%20starting%20to%20feel%20like%20a%20girl%22&f=false 子馬と少女の話です。 ジェーンは少女の名前、キャロルは子馬の友達の子猫です。 ご褒美のニンジンも忘れてしまうような乗馬初心者の女の子ジェーンが、だんだん上手な乗り手になってきたよ、というようなニュアンスの会話だと思うのですが、 二行目のgirlの意味がまずよく分かりません。 女の子が自信をつけてきた…みたいな感じなのでしょうか? not a sack of carrotsのnotも何にかかっているのか分かりません…。 ジェーンを乗り手ではなくえさ係か何かだと思っているからsack of carrotsとジェーンの事を言っているのでしょうか? 次の行のis that because~のthatもどの文をさしているのかよく分かりません…。 前後の文章の意味が全然頭の中でつながらなくて気持ち悪いので質問させて頂きました。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英文構造

    英文 From what inky depths had these coelacanths arisen? 構文がわかりません。前置詞が前に倒置しているのでしょうか。

  • 関係代名詞の非制限用法 , which ~

    ●Everything was old about this man except his eyes, which had the same color as the sea and were young and cheerful. こういう関係代名詞の非制限用法の which は、なぜ that に置き換えてはダメなのですか?理由を教えて下さい。

    • ベストアンサー
    • mkfdh
    • 英語
    • 回答数5
  • how farについて

    いつもありがとうございます。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 (1)How far A is B? (2)How far is it from A to B? (3)How far is A to B? (1)(2)(3)はすべて同じ意味で、文法的にも正しいでしょうか? 全て正しい文法でしたら、(1)と(2)のようにisの位置をどうして変えれるのでしょうか? どうしてもわからず質問させて頂きます。 ご指導の程何卒宜しくお願い致します。

    • ベストアンサー
    • cia1078
    • 英語
    • 回答数2
  • 英語の意味

    RTサイトの英文ですが http://rt.com/usa/218159-usa-anti-police-demonstration/ 上のリンク先の一段落・・・↓ “Every 28 hours a person is killed in the United States by a police officer or authority figure or vigilante, and nothing stops for them,” Kirbie Joseph, an organizer of the march in New York, told The New York Times. “Everything goes business as usual, and so we can’t stop.” この中で、 nothing stops for themとはどういうことを言っているのでしょうか… それは、「警察官たちがそのようなことをしても、全てが何もなかったかのように過ぎていく」ということでしょうか。 そして、最後にこのデモ行進の企画者であるカービーさんが、「we can’t stop」 と言ってますが、これも似たような意味なのでしょうか… よろしくお願いします。

  • thatについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 (1)I read in a magazine that Britney is recording a new album. (2)I had the impression that he was not telling the truth. (1)も(2)もthatは同格のthatと考えましたがあっていますでしょうか? 違っていましたら、何のthatかをお教え頂ければ幸いです。 理由:thatの前が名詞なので、that節は形容詞節にはなりますが、実際that以降に単語の抜けがなく関係代名詞ではないことがわかりましたので。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

    • ベストアンサー
    • cia1078
    • 英語
    • 回答数5
  • レリゴーの正しい発音方法

    今日 may jが テレビで アナと雪の女王の英語の歌詞のバージョンを歌っていて 外人の コメンテーターが が日本人のレリゴーの発音はダメ、 外人にはつたわらないけど may j の歌は レットイットゴー とちゃんと全部うまく発音されていて 素晴らしい と言っていました でも 日本人の私がレットイットゴー と全部入れて うまく言おうとしても どうしてもレディーゴー としかなりません 別に この言葉だけにかぎらないのですが どうすればきちんとした外人みたいな発音で レットイットゴー を限りなくレディーゴーに寄せて 言えるようになるのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • gaitu
    • 英語
    • 回答数6
  • The pattern of 0's and 1'

    The pattern of 0's and 1's is "burned" into it once and for all upon manufacture. 訳: 製造時に0や1の配列がそこに「焼き付けられ」変更はきかない この文章の構造が理解できません、直訳をお願いします!(>_>)

  • 英語の質問

    The check has already been applied to your account. If it will not be covered by the bank, it will most likely result in a return payment fee as well as an unpaid, overdue balance. アメリカの銀行からこの英文がきたのですが。どういう意味ですか? "チェックで既にお金を払いましたが、残金がなかったので不支払いという形で銀行のアカウントに払い戻しになりました。” ということなんでもう一度払わなければならないということですか?

  • 「私は卒業したらアフリカに行くつもりです」

    「私は卒業したらアフリカに行くつもりです」 という文なのですが 回答はbe going to を使っていますが、なぜwillではダメなのでしょうか。なお回答には別解はなく、be going to のみになっています。

  • around the United States?

    NHKからの抜粋です A spokesman for the North Korean National Defense Commission issued statement on Saturday after Sony Pictures Entertainment released "The Interview" on the Internet and in movie theaters around the United States. 相当長文ですが、注目するのは末尾4単語です。   around the United States. これは、ここだけ見ると「米国の周り」になると思います。aroundが”あちこち”の意味なら   the United States around. となるべきでは無いでしょうか。

    • ベストアンサー
    • remokon
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語 使い方

    こんにちは。 私は今、友達の紹介で知り合ったイギリス人男性とメッセージをやり取りしているんですが この前、ふとした事で怒られました。 (会話は私の出来る限りの英語でしています) 私が日本のどこに住んでるかと聞かれて、 ○○だよっと言って、すごく遠いねっと言われたので、普通に会って会話している感覚でhaha、そうだね、すごく遠いね。と言ったところ、何が面白いの?と言われ、特に意味はないよ。と言うと、hahaってジョークなの?全く面白くないよ。それとも本気なの?と軽く攻められました。 その後私は、ごめんね。日本の友達との感覚で言っちゃったと言いました。わかった、大丈夫だよ。と返ってきました。 ゴチャゴチャなりましたが、私は普通に友達遊んでいる時に笑顔で楽しみながら話している感覚でhahaを使いました。日本の友達とは普段よく意味もないし対して面白くなくても(笑)を使うので、その感覚で使ってしまいました。 他文化なので、それぞれあるのは分かりますが、そんなに引っ掛かる事なんでしょうか?? 単にバカにされたと思われてしまったんですか? くだらない質問ですか、今後の為にも 外国の友人がいる方 予想でもいいのでよろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • non-45
    • 英語
    • 回答数6
  • 関係代名詞節が長くなってしまった時って...

    英作文に関する質問です 彼は、市役所内の警備員として働く人々を、暴力的な発言によって侮辱したという理由で、職場から追い出された という意味合いの文を作りたいとき、 He has been kicked from his office because of insulting the people who is working as a guard-man in the City hall [by his violent language.] 読み手側から この[]で括った部分が、"insulting the people"に掛かっていることが、 一般的にちゃんと認識されるのでしょうか? 関係代名詞節が長いと、[]で括ったところの"by"移行の節がどこに掛かっているか、わからなくなることはないでしょうか? ネイティブの方にこの文章を送ったら、正しく認識されますかね?

  • 書き換えについて質問です。

    There are about twenty students in the class. これを the class numbers about twenty students. に書き換えることはできますか? また、下の2つの文章は不自然でしょうか。 He has more than I by five CDs. He has five more CDs than I have.

  • 英語の意味を教えてください

    I don't enjoy since I don't speak Japanese. メール交換をしている相手からの文です。 先日の休みに神社に行ったとメールで話したら、その神社知っている、有名な人の墓があり大きな神社ですねとの返事が来ました。 その後にこの文が書かれていました。 少し日本語が話せて、日本に何度も訪れている方です。 直訳すると日本語を話さない時から私は楽しみません、となります。 ただ単に興味がそんなにないだけなのでしょうか。 関心があることが違うねというかんじでしょうか。 宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • jvrjry
    • 英語
    • 回答数4
  • とっさに英語に置き換わる

    瞬時に和英(思うことを) 英語に置き換えるには どうしたら良いでしょうか? 解りませんから教えて頂けませんでしょうか?  書いたものはだいたい解るのですが・・・ (単語は多少わかるのですが。) 聞いたときおおよそのことは 理解できても  まったく話になりません。 語学について識者様! 教えてくださいませ。

  • around inのinについて

    A "tuk thk" was fun to ride around in. で使われているaround inはどういう用法でしょうか? 前置詞は本来すぐ後ろに名詞が来るはずで、inと単体で終わっているのに 違和感があります。 文法に詳しい方教えて頂けますか。

  • 品詞分解について

    Here the waves come crashing on to the shore. を品詞分解して文法のつながりを教えてもらえないでしょうか。 とくにcomeとcrashingのつながりが分かりません

  • 英語の質問

    The check has already been applied to your account. If it will not be covered by the bank, it will most likely result in a return payment fee as well as an unpaid, overdue balance. アメリカの銀行からこの英文がきたのですが。どういう意味ですか? "チェックで既にお金を払いましたが、残金がなかったので不支払いという形で銀行のアカウントに払い戻しになりました。” ということなんでもう一度払わなければならないということですか?