miknnik の回答履歴
- メディアで遣う犯罪用語ですが・・・
日本のメディアでは、犯罪容疑がかかった段階で(裁判で無罪になる可能性があっても) 男性や女性が、「男」「女」という表現に変わります。 また、「強姦」が「暴行」に、男性の精液が「体液」と表現されています。 英米のメディアでは上記の言葉はどう表現されているのですか? 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 0123gokudo
- 英語
- 回答数2
- 英語 メール
外国人とメールしているのですが、相手の返信でメールの文頭に 「Well...」と書かれています。 相手のメール全文は「Well... Your photos look way better than the ones I took. Thanksalot.」です。 相手が2人で撮った写真をメールと一緒に送ってきたので、返信しつ つ私も自分で撮った2ショットを送りました。相手の写真がブレブレ だったり、変顔したりしてておもしろかったので、少しオーバーリア クションしたかもしれません・・・ このwell...は、少し相手が困っている、もしくはめんどくさいのか なぁ、と 個人的に捉えています。 だってwellの後に...って・・・ もしそうだとしたらショックです。 あなたならこの返信をどう訳しますか? 相手はもうメールを終わらしたいのかなぁ、とマイナス思考 なってます(/ _ ; ) ちなみに相手からメールをしてきました この返信を含めてまだ三通目です 個人的にはまだメールを続けたいのですが、このwell...が引っかかっ てなかなか返信しにくいです(; ;) 彼からきた一通目は長文+冗談混じりだったのに(´・ω・`) あと、how are you? ときかれたので good, how about you? ときいたらスルーされました(´;ω;`)
- 締切済み
- ichmochtedich
- 英語
- 回答数3
- 英訳をお願いします
I want to buy the knife Able: 1968 the tree kings deluxe. And I need guidance how I pay to you Together with shipping to Israel Because the shipment is not specified and there is an option Hubs
- ベストアンサー
- arigato_japan
- 英語
- 回答数2
- 通勤中の外国人の英語がまったく聞き取れないのはなぜ
通勤中の外国人の英語がまったく聞き取れないのはなぜでしょう?主語と動詞だけでも聞き取ろうとしましたがまったく聞き取れませんでした。 どこから次の文が始まって、主語なのか分かりません。 どうやって英語を聞きとるのでしょう?コツを教えてください。 VOAは聞き取れるということは、知っている単語が少ないから?それとも1単語ずつ聞き取って付いていけないだけ?先を読みながら脳内変換してるのでしょうか? 簡単な英単語のはずなのに、外国人と日本人の車内会話が理解出来なかった理由を考えてください。
- ベストアンサー
- cawbridge2013
- 英語
- 回答数6
- 娘のホームステイ先へメールを書きたい
娘たち6年生がオーストラリアにホームステイに出かけました。 今日の夕方にホストファミリーと初対面になったはずで、中にはホストファミリーから「無事着きましたよ」というメールをいただいているご家庭もあるようです。 こちらから、「無事着きましたでしょうか?」というようなメールをしたいのですが英語で文章が書けません。どなたかご教授を。
- 英文添削依頼
すみませんが 以下の英訳の添削をお願いします。 ケーブルをU字にたるませること Slack cable as well as shape of "U" .
- ベストアンサー
- viola_sakamoto
- 英語
- 回答数4
- 英語について教えてください
Does anyone sit here? この文は正しくないと言われたのですが、なぜでしょうか? 分かる方教えてください。よろしくお願いします。
- cross off と cross out
英語で線で文字を消す時の表現について質問します。 横線で文字を消す場合はcross off で、×で文字を消す時はcross out という認識で間違いないでしょうか? 画像検索では、お互いに両方の画像が出てくるので、確認したいと思います。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- tokyo-kyoto
- 英語
- 回答数3
- 英訳をお願いします!
以下の文章なのですが、英訳をお願いいたします ニキビができたときはもちろん毛穴から汚れをとるという、特別な処理をします。ニキビから毛穴の汚れをしぼりとるようなことをする時もあります。 ニキビがない場合でも、常に毛穴の汚れを取るためのケアをしています。 たとえば熱いお湯やホットタオルで毛穴を開き、その後化粧水で毛穴を引き締めるというケアなどです。
- 締切済み
- kujiranoko37
- 英語
- 回答数1
- "~の重さ"は、weight in ???
参考書に次の文章がありました。 In former times, a book was worth its weight in silver, if not in gold. (昔は、書物の価値は同じ重さの金とまではいかないにしても、銀ぐらいの価値があった。) "~の重さ"という場合、 weight of ではなく、weight inとなるのでしょうか? なぜinなのですか? よろしくお願いします。
- 英訳の添削をお願いします
英訳の添削をお願いします。 衝突した痕跡がある There is a trace of a collision.
- ベストアンサー
- viola_sakamoto
- 英語
- 回答数2
- 英訳の添削をお願いします
すみませんが以下の訳の添削をお願いします。 部品はケーブルとこすれて摩耗する The part is worn due to rubbing against the cable
- ベストアンサー
- viola_sakamoto
- 英語
- 回答数1
- 惜しいって英語でなんて言いますか?
すごく美人で仕事がばりばりできる同僚がいて その彼女は人の悪口(噂)が大好き。 この場合の ‘彼女本当惜しいですね。‘ と英語で言いたいんですが? お願いします。
- ベストアンサー
- yukayuka272
- 英語
- 回答数4
- 英語にしてください
初めて質問させてもらいます。 現在マッサージ関係の仕事をしていて、時々外国の方を施術することがあるのですが、英語力がないため、身振り手振りで相手に伝えております。 必要最低限の事だけでいいので、英語に訳してください。 ・横向きになってください(横になってください) ・お疲れの箇所はどこかありますか? ・強さはこれくらいで大丈夫ですか? (相手がもっと強く(弱く)してほしい時はどういう英語がでてきそうかも書いて頂けるとありがたいです。) ・仰向けをお願いします ・うつ伏せをお願いします。 ・終わりました (finish だとそっけない感じなので、他にいい言い方があればお願いします) ・料金は○千円です。 ・料金は1万○千円です。 以上です。よろしくお願いします。
- 英訳をお願いします!!!
英訳をお願いします!!!「高さ150cmの袋を採用した場合、今よりも25%多くの製品を積み込むことができるようになります。それによるコストメリットは相当大きいと思われます。」