検索結果

時制の一致

全1483件中821~840件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • while ~接続詞~ を使った文について

    わたしが勉強しているテキストに while SV『SがVしている間に』 という表現が載っており、例文が He lost his wallet while he was playing soccer. となっています。 しかしこのwhileが『~している間に』という意味を表すのであれば He lost his wallet while he plays soccor. でもいいと思うのですが 進行形で表さなければいけないのでしょうか? 例えば She came and visited me while I was sleeping. =She came and visited me while I slept. と書くとなにかおかしいのでしょうか? 勉強途中で「あれ?」となってしまい、どちらでもいいのか 文法的にwhile以降を現在形や過去形で表すのは間違っているのか 知りたくなりました。 ご存知の方、いらっしゃいましたら教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 大過去について

    過去完了形の「完了・結果」の用法の個所の例文に、 The game had already begun when we arrived at the stadium. また、「大過去」の説明の箇所の例文に、 I realized that I had left my umbrella in his car. とあります。 僕はこの二つとも、「完了・結果」且つ「大過去」だと思うのですが、 この二つを分けて説明しているということはやはり違いがあるのですか?「完了・結果」と「大過去」に違いがあるのかはっきりさせたいので、ご回答よろしくお願いします。

  • 初歩的な文の訳が分かりません

    ある問題で I confirmed that he came to Tokyo on Friday. とあったのですが訳を見ると 「私は、彼が金曜日に東京に来ることを確認した」 となっているのですが、he cameなら過去形なので「東京へ来た事」ではないのでしょうか?

    • rakio
    • 回答数4
  • ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の和訳です

    またまたお願いです、宜しくお願いします。 ジャパンタイムスのEssay(Self-confidence vs. overconfidence)の内容に歯が立ちません、宜しくお願いします。 (http://www.japantimes.co.jp/shukan-st/english_news/essay/2007/ey20070727/ey20070727main.htm) ・・・・「If a child is not doing well at school, or exhibiting anti-social behavior, parents are told it's because their child lacks self-esteem. ・・・「Recent studies, though, suggest that this emphasis on self-confidence denies children the tools they need to achieve success in adulthood both personally and professionally.」・・・・ ★・・・denies children the tools・・・・これはどのように訳するのでしょうか、 denies が「S+V+O+O」の文型をとっているのは分かるのですが・・・ ・・・「But when the U.S. students evaluated their performance, they rated themselves much higher than the Asian students.」・・・・ ★この「But when」はどのように訳せばよいのでしょうか。 ・・・「Countries where "self" is defined in relation to others /and/ seldom expressed through displays of individualism/ or /excessive self-regard are often criticized for fostering conformity and inhibiting creativity.」・・・・ ★「Countries where "self" is defined in relation to others」 の意味が理解できません ・・・「I have heard people in Japan express envy for what they believe is America's superior school system, where individualism and creativity are fostered.」・・・・ ★「・・・envy for what・・・」意味はなんとなく分かるのですが、キッチリ訳すとどどのような意味に。 またenvy forとかは一般的にどのような場合に使われるのでしょうか。

    • htgo
    • 回答数11
  • 初めての質問

    英語やり直し組です。よろしくお願いします。 Warner says it would be up to the president to decide how many troops to redeploy, but suggested of the more than 160,000 troops in Iraq that 5,000 could be withdrawn and return home by Christmas Day of this year. suggested以下がよくわかりません (1)suggestedって分詞構文なのでしょうか?butがあるのでよくわからないです。 (2)that以下はどう考えたらいいのでしょうか? 「イラクにいる16万以上の軍隊について提案された(?)」 「5000は今年のクリスマスに撤退して家に帰ることが出来た」 二つの文がうまくつながらないです。。。 お願いします。

  • かなり、難しいです。教えてください。英語

    かなり、難しいです。教えてください。 次の1~9の英文のうち正しいものを3つ選び、番号の若い順に答えなさい。 1. You will see many deers in Nara park. 2. This garden of his is beautiful. 3.I don't know why has she gone out so early in the morning. 4.A kitchen is a room used for cooking. 5.When has he come? 6.It will stop to rain this evening. 7.Both Tom and Jonh is food of folk music. 8.The science teacher said that the earth goes round the sun once a year. 9.He draw his teacher's face on the blackboard. どれも、あってる気がします。 考えとしては  3、6,9ですか? でも、これはわかっていても、詳しくはわかりません。 どれが、どう間違ってるかも教えてください。また正解も。

    • shotada
    • 回答数12
  • 接続詞の時制

    続けざまに質問して申し訳ないです。 問題集をやり、わからないとこや納得のいかないところを自分で参考書を見て解決する方法で勉強しているのですが、参考書を見てもどうしてもわからないところがあるので、質問させてください!! 初歩的な文法事項の質問なのですが… なぜ従属接続詞で導かれた副詞節が主節と時制がずれるのでしょうか? 例えば I'll leave my house when I finish to clean up my room. I had been waiting an hour when finally the bus arrived. の文はなぜ正しいのでしょうか? 「基準となるとき」が副詞節だから、そのときからみて本節の時制ということと理解していいのでしょうか? たとえ、それが正しかったのしても、なんとなくは納得がいくのですが、完璧に飲み込めていません。 もしかして、私の文法用語等に誤りがあるかもしれませんが、時間のある方がいたら是非教えて頂きたいです。 これまで英語をフィーリングで理解し、TOEICなどの点数を上げてきましたが、そろそろ限界を感じているので、いちから文法をやり直している最中です。 よろしくお願いします!!!

  • 表現によって違うas if 後の動詞のかたち

    以下、参考書に掲載されている問題(H10 東大)なのですが、解説の意味がよく分かりません。どなた様か、アドバイスお願いします。 問題文の要旨は、人間同様に動物も「だます」という行為をするのだ、というもので、視力がとても悪くなった飼い犬(Bully)が、主人(Lorenz)が帰宅したとき、時々誤って主人に吠えてしまう、という場面に次の文が続きます。(問題は下線部に適切な英文を入れよというものです。) 「 After realizing his mistake,Bully would rush past Lorenz and bark angrily at a neighbor's gate,as if_____________. 」 解答例 1 he had seen a stranger there 2 there were something strange going on there 3 that were his intention all the time そして解説には、 ここは完了形を使う場面なので1の had seen を saw に変えることはよくない。また、there were...の構文の意味を活かすために、2のwereを had been にすべきでない。さらに、3はwereを had been にしてもよい。 とあります。 正直、さっぱり分かりません。どの番号の解答も、過去形、過去完了形どちらでもいいように思えます。 よろしくお願いします。

  • 過去未来を英語で

    過去未来、は英語でどういいますか?辞書にもありませんでした。

  • would。。。?

    私の言ったことが彼女を傷つけるとは考えもしなかった It occurred to me that my ward would hurt her feelings. この例文に使われているwouldはどの様な用法で訳せばいいのでしょか? 回答お願いします

    • meneg
    • 回答数1
  • couldn't の意味

    Even her funny gesture couldn't make him laugh. という文があるのですが、この couldn't は過去のことですか、それとも仮定法で現在の推量でしょうか? 「笑わすことはできなかった」か「笑わすことはできないだろう」のどっちなのでしょうか? どうしてそうなるかも教えていただければありがたいです。

    • exordia
    • 回答数5
  • had been 過去分詞(ed)

    いつも真剣に拝見させてさせていただいております。 下記の【had been limited】はどのような、時制になるのですか?? Until now, large-scale ice loss there 【had been limited】 to the peninsula that justs out toward the tip pf South American. また、様々な時制について、わかりやすい解説があるサイトがあったら教えてください。 よろしくお願いします。

    • IELTS
    • 回答数5
  • 正しいドイツ語の上達方法について(真剣に悩んでいます)

    ドイツ語もしくは他の言語を完璧にきわめたバイリンガルの皆様方にお尋ねします。 当方ドイツ在住8年ほどになる日本人女性ですが、ドイツ語が思うように上達せずとても悩んでします。できるだけドイツ語の雑誌や新聞に目を通したり、テレビやラジオをつけっぱなしにして耳を鳴らすように心がけていますし、ドイツ人の友達も多くはありませんがいるのでよくメールでドイツ語でできるだけ多くコンタクトを取るようにしているつもりです。 話題がドイツ語からそれてしまいますが、実際英語をマスターした方の話によると、英語を話しているときは頭の中も英語で考えているとか、英語を(日本語にいちいち置き換えるのではなく)英語として理解するのが上達のこつという風に伺ったので、辞書でわからない単語を調べるときもできるだけ独独辞典を使うようにしています。 ラジオを聴いていても部分的には理解できるものの、まだ内容を完璧に把握するレベルではありません。以前松田聖子さんがご自分の英語学習について、「ある日突然まるで耳栓がポンと抜けたかのように相手の言っていることが全て理解できるようになった」と何かの雑誌で述べていましたが、私もいつかそのような状態になれることを目指して日々努力を重ねていますが、一向にその兆しが訪れません。 しかも最悪なことに、今の職場では職種柄ドイツ語以外にも英語力が必要不可欠(ちなみにボスはドイツ語完璧に話すアメリカ人)なので、英語とドイツ語両方使わざるを得ない環境です。まずはドイツ語を完璧にマスターしようと思ってもドイツ語一筋に専念することができません。ただでさえそれほど器用なわけでもないのに、英語⇔ドイツ語の切り替えがうまくできないのです。もしこの投稿をお読みになっている方で、英語以外にももう一カ国語を話す皆様がいらっしゃいましたら、どのように頭の中で切り替えているのか、頭の中でごっちゃになってしまうことなどないのか、ぜひお聞かせいただけたらと思います。 英語も一通りの会話なら何とかこなせますが、英語もドイツ語と同程度のレベルです。もともと私は帰国子女でもないし、学生時代も英語はどちらかというと苦手科目でした。いずれにせよ英語で話しているときもドイツ語で話しているときも、私の頭のなかではいまだに日本語に置き換えてしゃべっているような状態です。そうではなく英語をしゃべっているときは英語で、ドイツ語をしゃべっているときはドイツ語で物事を考えられるような状態を目指しているのですが、もともとそれほど頭の回転も速いわけではないし、今の段階ではとてもそのレベルには達していません。 8年もすんでいれば、確かに相手の言っていることは理解することはできますが、でも100%でありません。簡単な会話なら普通にこなせます。先日も文法をもう一度見直す意味で、VolkshochschuleのMittelstufe2のクラス(ドイツ語)に参加しましたが、難なく授業についていくことはできたのですが、自分の意見を述べるときとなるとしどろもどろになってしまいます。もともと日本語でも人前でのスピーチがすごく苦手な自分の性格にも起因しているのかもしれません。 相手のいっていることは理解できても、自分の言いたいことが口からすらすら出てこないんです。ですので同僚や友達と込み入った会話をとることができません。とういうのも、特にドイツ語は英語に比べて格変化が非常に多く、男性女性中性名詞とあって複雑で、口に出す前にまず頭の中で文法のこと(冠詞はderだっけそれともdieだっけ?、関係代名詞は先行詞が複数3格だからdenを使うんだっけ?というように)が先走ってしまうんです。口から出てくる前に頭の中でまず文構造をくみたてているような状態です。 この原因はまず文法がいまだに完璧に自信がもてないのと、あとは私のボキャブラリ不足も関係しているかと思うので、自分では勉強して克服しているつもりですが、なかなかドイツ語が自然にすらすらと言えるようになりません。 どうしたらいつか「ある日突然耳栓がポンと抜けたような」、「英語をしゃべっているときは英語で、ドイツ語をしゃべっているときはドイツ語で物を考えている」状態が訪れるのでしょうか?自分では一生懸命努力しているつもりでも、8年もドイツに住んでいてまだそのレベルだということは、もうこれ以上進歩の望みもなさそうだからあきらめて日本に帰ったほうがいいのかと大変弱気になっています。それとも私の勉強の仕方が間違っているだけで、工夫次第でいくらでも進歩の余地はあるのでしょうか。 以上大変長くなってしまいましたが、このことについて本当に本当に真剣に悩んでいるのでどうか皆様からなにかご教授いただけたら幸いに存じます。どうか良いアドバイスをお願いいたします!!最後まで読んでくださってありがとうございます。

    • Steffi
    • 回答数7
  • 使役動詞について…

    初歩的な文法について質問があります。 The consultant recommended that more support staff be hired. という一文に関して、質問があります。 なぜこの場合、staff was hiredにならないのでしょうか? 問題集にはrecommendは使役動詞であるから、ここでは原型=beが使われると説明してあります。 ここでのthatは接続詞と考えていいのでしょうか? それとも冠詞としてのthatでしょうか? もし、recommendが使役でbeがそれに伴う原型不定詞だったら、thatは冠詞として用いられているのかな、とも思いますが… 初歩的なことを聞いてすみませんが、こんなくだらない質問に答えてくださる方がいたら、よろしくお願いします!!

  • 統語論、意味論??

    タイトル通りです。 そもそも、統語論・意味論って、 どういう意味なんでしょうか? 「統語論」というのは「文法,文の構造を重視した英文解釈」, 「意味論」というのは「意味の点を重視した英文解釈」、 という風に考えているのですが、 このような感じで理解して構わないのでしょうか?

    • noname#57858
    • 回答数1
  • seemの入った文の書き換えについて

    ある参考書に例文として 1) He seems to have been late for the train. の文の書き換えに 2) It seems that he was late for the train. と載っていました。 同じ参考書に次の例文3)を複文に書き換える問題が出題されていました。 3)He seemed to have been rich. 私は It seemed that he was rich. と解答したのですが、解答例では 4)It seemed that he had been rich. となっていました。 例文1)から2)の書き換えを考えると、he was と過去形で書き換えるのが筋だと思うのですが.... 解答はやはり4)の例文で正しいのでしょうか? 説明できる方よろしくおねがいします。

  • 次の英文は間違っていますか?

    「もし手術を受けなければ、私は歩けなくなっていたでしょう」と言いたい時、(実際に言うチャンスが近くあります)自分なりに作文してみたら、If I did not have the operation I might come to not be able to walk any more.としてみましたが、いまいちしっくりしません。もっと適切で文法的にも間違っていない言い方を教えてください。

  • I heard that~以下の英文について

    私の持っている参考書には以下のように記載されていました。 I heard that Ken made a presentation. (意味:ケンがプレゼンを行ったと聞いた) 「ケンがプレゼンを行ったということ」、それを聞いたということ。 I heard that Ken make a presentation. (意味:ケンがプレゼンを行うのを聞いた) スミス氏がプレゼンを行うのをその場で聞いているということ。 なぜ、makeとmadeが違っただけで2つの意味が違ってくるのかよく分かりません。 また、自分でもすぐに混乱してしまいます。 文法的に納得のいく解説をお願いします。

  • スペ語に似た文法ありますか?(イタリ語関連)

    http://eibi.okwave.jp/kotaeru.php3?q=2898331 スペイン語にも上と似たような文法事項はありますか?

    • noname#33948
    • 回答数1
  • お金をあまりかけずに英会話ができるようになりたい

    とにかく英会話を勉強したいと思っています。究極の目標としては英語を堪能に話せる。です。 私、海外一人旅が趣味で様々な国を歩いてきた事もあり、全く話せないというわけではありませんが、やはり単語がわからなかったり、文法がめちゃくちゃだったりと、日常会話の基礎がやっとこっとできるくらいのレベルです。 誠にわがまま勝手なのですが英会話のジオスやNOVAなどは、やはり値段もそれなりに高く、ちょっと敬遠してしまいます。 そこで、できるだけお金をかけずに英会話を勉強する手段はないでしょうか? 一応、英会話のCD付き本を購入して毎日耳を慣らす事はしています。が、やはり、習った方がいいのかなぁなど、不安になったりもします。 将来的に英語が話せる状態になりたい。という希望ですので、すぐに話したい!などではありません。 どなたかアドバイスなどありましたら教えてください。

    • noname#27112
    • 回答数10