検索結果
英文和訳
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 息子へのメッセージ・・・ 英作文の添削お願いします。
下記の文章(英文の方です)は、フォトスタジオで撮影した写真に添える、まだ赤んぼの息子へのメッセージです。 ネットの翻訳サイトや辞書の例文を参考にするなど自分なりに一生懸命頑張りましたが、イマイチ自信がありません。 (ネットの翻訳だと直訳すぎて変な表現になる、、、と聞きましたし・・・) 長文ですみませんが、どなた様か英作文の方を添削していただけないでしょうか。どうぞ宜しくお願いします。 A new hero came over in our home one year ago. It is 《名前》, you. 一年前、我が家に新しいヒーローがやってきた。それがあなた、《名前》です。 You have a gentle nature and gentle eyes. Additionally, your dance is really lovely. Just looking at them makes us happy and serene. あなたは穏やかな気質とやさしいまなざしを持っているの。それに、あなたのダンスは超愛らしい。それらを見ているだけで、私達は幸せで穏やかな気分になれるよ。 Though you are just a baby now,you will continue to grow mature through your acquired various experiences. 今はまだ赤ちゃんだけど、これからも様々な経験を積んで成長していくんだね。 (※1) In this world,while there are recognizable matters,there are invisibleness . 世の中には目に見える事柄がある一方で、目にみえない事柄もある。 (※2) Also,while you will meet a lot of different people, there are many people that you will never meet all your life. また、様々なたくさんの人々に出会う一方で、生涯あなたと出会わずに終わる人々もたくさんいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of events and people that exist throughout the world. だけどあなたは世界中に存在するありとあらゆる出来事と人々に影響されているんだよ。 Because,one thing leads to another ,and all those are linked together like beads. 一つのことが別のきっかけとなり、それらはすべてお互い数珠つなぎにリンクし合っているんだから・・・。 In days of adversity, let's widen the scope to see your situation in a new light ! 逆境のときには視野を広げて新しい面を見てみよう! when you're happy, let's thank even someone who is on the other side of the world! うれしいときには地球の裏側で暮らす人にまで感謝しちゃおう! Well,but first of all, can you tell us. でもまあその前に・・・、まず私達に話してよ。 We've always been there for you. 私達はいつだってあなたのそばにいるから! Above all things , there is nothing more wonderful than being able to interact directly. なんといっても直接交流できることほど素敵なものはないよ。 So fortunately for us, you came into the world as our son. そして幸運なことに、あなたが私達の息子として生まれてきてくれた。 We'll cherish our miraculous encounter. 出会えた奇跡を大切にするよ。 Nobody could ever take your place. From your father and mother, with love. あなたはかけがえのない存在です… パパとママより (※1)~(※3)については、下記の文とどちらがしっくりくるのか更に悩んでいます。良いアドバイスあったらよろしくお願いします。 (※1) In this world,there are recognizable matters and invisibleness. 世の中には、目に見える事柄と見えない事柄とがあるよ。 (※2) Also,there are many people that you will meet,and many that you will never meet all your life. また、あなたが出会う人々と生涯出会わずに終わる人々がいる。 (※3) But,you are being influenced by any and all of them. だけどあなたはそれら全てに影響されているんだよ。
- 動詞が2つ?
初歩的な質問ですが、よろしくお願いします。 1:The house we ate was hers. 「私たちが食べた家は 彼女のもです」 となると思いますが、 この文の組み立て方がわかりません。 自分でこのような英文を作る時、 We ate the house. It was hers. としてしまうでしょう。 上記のような文法を理解できれば、表現力を広がるようには思うのですが。 2:I am right here. 「right here」 まさにここにいる。ちょうどここにいる。 と強調したいときに「right」を使っているでいいのでしょうか? 3:Is that why she is punishing me like this? Is that why の部分を「それは、なぜ」 「彼女は私にこのような手荒なことをするの」 のような訳になるのでしょうか? (ヘンデルとグレーテルより) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- usaginochi
- 回答数4
- 英単語 「スペルを完璧に覚える」 VS 「意味の分かる語を増やす」 どちらを優先?
英単語の学習法について相談いたします。 英検準2級を持っている中学1年生の親です。 英単語は読めたり聞いて意味が分かる語は沢山あるのですが、実際に書くとなると正しく書けません。 例えば、中学生レベルの単語集「ターゲット1800」の単語は、ほぼ全部、意味を知っていたり読めるものばかりですが、実際に書くとなると、半分くらいしか正しく綴れません。 「ターゲット1800」は、最低限身に付けるべき語だと思うので、100語ずつくらいに分けてしつこく練習していますが、どうしても1割くらい綴りを完璧には覚えられない語が残ってしまいます。完全に覚えられないので次の100単語に移るのに気が引けて、なかなか先に進めないでいます。 この調子でいくと基本単語のスペルを覚えることばかりに時間がかかり、それより上のレベルの語彙を増やすことができないなと心配しています。もう知っている単語の綴りを完璧にすることも大切だが、「読める語、意味の分かる語」を増やすことにもっと力を入れた方がよいのではないかとも思うのです。 単語練習をしていくとき、どのくらいの完璧さを目指すべきでしょうか? 多少は綴りのあやふやのが残っていても、先へ先へと進むうちに、基本単語の綴りは学校の定期テストなどを通して身に付いていく・・・なんてことはないでしょうか? 単語の学習に際して、個々の綴りを完璧に覚えることと、綴れなくても読める語・意味の分かる語を増やすことを、どうやってバランスよく進めていったらよいか、アドバイスをよろしくお願い致します。
- うまく訳せない時のその一文の対処法。
例えば昨日読んだ文章で下線部訳の問題だったのですが no one who cared about progress could ignore the great advantage connected with group effort という下線部だったのですが単語は一見簡単でしたし構造も簡単だったのですが 「進歩をcaredにする人々・・・?」と特にcaredがよくわかりませんでした。 careは参考書では「関心」と訳していましたが実際に自分が解いてる時は「治療」みたいなイメージになっていました。「え、治療・・・」 って感じです。 よく考えてcareを無視して考えて「進歩に( )する人々」 と考えて「進歩に携わる人々」ぐらいまではいけたのかなともおもいます。 実際に、このようにあえて知っている訳語をすててみて、ないものとして考えてその文脈に合うように訳語をつけてみるっていうのは有効であり、絶対的に必要な能力なのでしょうか。 もし必要ならば今後訓練していかなければならないのでお教えください。 私大志望なのでなんとかその一文の方向性を見失わずにあんまり時間をかけずに大意を把握できるようになりたいのです。
- 英作文が出来るようになりたい
こんにちは☆ 英検2級の1次試験に合格しました。 他の分野はそこそこだったのですが、 英作文がボロボロでした。 英作文ができなければ、スピーキングも厳しいと思うのです。 今後のためにも英作文をみっちりやりたいと思っています。 英作文の練習をしたことが一切ないので、 基礎からできるおススメの参考書などがあれば教えてください。 あと、英作文ができないということは、どんな力が不足しているのだと 思いますか。 やはり文法でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- windmill-y
- 回答数6
- テキストのないリスニング教材
1日30-40分ほど定期的な時間があり、できれば英語のリスニングの勉強にあてたいと思っているのですが、一つネックはテキストなどの教材をみながら勉強できない状態なのです。 リスニングのみの教材で、毎日30分程度で勉強できる教材で、なにかふさわしいものはありますでしょうか?
- 2週間で英単語を覚えられる量は?
質問を読んでいただきありがとうございます。 就職先の試験で、英訳と言うものがあることがわかりました。 私は英語は苦手ですし、ここ4年間英語に触れてません。 そこで、一般的に英語に触れている方は2週間でどのくらい単語を覚えられるものでしょうか? 1日3時間程度の時間を確保したと仮定しての目安です。 個人差があるのは承知していますが、だいたいの目標がほしいのです。 よろしくお願いします。
- 和訳に自信がありません・・・
和訳に自信がありません。 もし間違っているところがあれば訂正宜しくお願いします。 1) In short, behavior that is acceptable in one culture can be highly offensive in another. 和訳>要するに1つの攻撃はひとつの文化で高く受け入れられるふるまいである。 2) whan visiting a foreing country, be aware of some of basic differeces, as this will help you stay out of trouble during your trip. 和訳>外国の国を訪れたとき、基本的ないくらかの違いに気づいてあなたの 旅の間あなたがトラブルから離れるときの助けになるでしょう。
- 英作の添削をしてください。
デポジットとはリサイクル可能なものを買うとき、本来の金額に少しの金額を上乗せした金額を支払い、そのごみを返却すれば上乗せされた金額が返ってくる仕組みである。 を英訳したいのですが… Deposit is the system which we pay true price and a little added price when we buy something which can be recycled,so we can get added money if we return this garbage. であっているでしょうか? 文法的ミスや、添削箇所、アドバイス等あればご指摘ください。
- 海外の会社の日本支店設立手続き
海外に会社を設立しており、現存しております。 日本でこの会社の支店という形で申請したいのですが、具体的にどのようにすればよいのでしょうか? 代行は使わず、自分一人でやるつもりです。どこに、なにを提出しないといけないのか?また有益なサイトなどありましたら、教えてください。 (調べ方が悪いのか、代行会社ばかりヒットし、自分がほしい情報が得られません。) 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 起業・開業・会社設立
- boxhill
- 回答数1
- 性格が出る言葉
日本語と英語の違いについて、質問があります。 普段人と話していて、「あ、この人はこういう性格なのかな~?」とその人の話す言葉で性格が見えてしまう時ってありますよね?(本当の性格かどうかは別として) 特にアニメとか見たりすると、キャラを特徴付ける要素として、主語が多種多様だったり、語尾になんかついていたり・・・。例えば「私(わたくし)」=お金持ち、賢い、貞淑。「~ざます」=お金持ち、胡散臭い、おばさん。というイメージが私の中にはあります。英語にはそのような表現はあるのでしょうか?特に英語を専門に勉強しているわけではないのでそこら辺がよく分かりません。 インターネットで「コードギアス」(英語字幕つき)を見ましたが、スザクの、「僕」から「俺」に主語が変化するシーンで、「あ!主語が変わった!」と思うと同時に、英語字幕では「I」のままなので??となりました。 日本語のように、性格が出る表現は英語にはありますか?よろしくお願いします。
- while you're looking around you.
こんにちは、お世話になります。 風邪で休んでいる中、Cherles DickensのGreat Expectation(大いなる遺産)を読んでいて分からない個所がありました。 背景:青年Pipが、ハーバート氏に自分がEstellaに恋している事を打ち明け、相談にのってもらう。 ハーバート氏、自分が過去にClaraという女性に婚約していた事を話す。 『』内の個所が分かりません。 Herbert told me that the moment he began to make money it was his intention to marry this young lady. 'But you can't marry, you know,' he added, '『while you're looking around you.』' 『』内以外の部分を自分なりに訳すと、 ハーバートは私に言った、お金を稼ぎ始めた瞬間から、この女性と結婚するつもりだった「しかし結婚はできない、いいかい」彼は付け加えた ここから先のが分かりません『』内は、 『君が自分の周りに目を向けている間はね』かな~と思うのですが、意味がサッパリ分かりません。 教えていただけますか、よろしくお願い致します。
- whoseの文章中での訳し方
こんにちは。 次の英文をご覧下さい。 She asked a friend whose opinion she respected. これを 「彼女はその意見を尊重している友人にたずねた。」 としましたところ、 解説を見ましたら「その」が出てこないように自然な訳文にしましょう、とあり 「彼女は尊重に値する意見を述べてくれる友人にたずねた。」 というのが模範解答として出ていました。 whoseはどのように訳せばよいのでしょうか? 訳し方のコツなどもご指南頂ければ幸いです。
- 効率的な英単語の覚え方について
大学受験のため、英単語を覚えようと頑張っているのですが、なかなか覚えられません。 1冊の単語帳の全ページに蛍光ペンで線を引き、 1.既に覚えているもの 2.何となくうろ覚えになってしまっているもの 3.全く初めて見るもの に分類しました。そしてだいたい1日10語ぐらいずつ発音記号や意味、同義語、反意語などを見ています。しかし、次の日になると全くといっていいほど頭に意味が浮かんでこないのです。 確実に覚えられる良い方法、何か無いでしょうか? 予備校などでよくひたすら単語を紙に書いて覚えている人をよく見るのですが、やはり書いたほうが頭に入れやすいですか? どんなことでもいいので効率のよい覚え方を是非教えてください。 ちなみに、単語帳は予備校の先生に勧められた「単語王」というものを使っています。あと、単語王のリスニングCDをたまに聞いています。
- 大学受験 勉強の仕方
現役高校三年の受験生です 大学受験のためについ先日から受験勉強を始めたのですが、いまいちやり方がよくわからなく、とても不安です 僕は私立の大学を受けるつもりで、科目は英語、国語、日本史で受験するつもりなのですが、この三科目についての勉強法をお聞きしたいのです 志望大学は関関同立あたりをを受験したいとおもっています 英語 語彙力が圧倒的にとぼしく、ターゲット1900、Vital3000を使って覚えていっています。覚える時は声に出しながら紙にひたすら書いているのですが、他に何か効率のいい覚え方はありませんか? また、長文読解が苦手です。もう、わけがわかりません^^; 長文読解の苦手を克服するには、どうすればいいでしょうか? リスニングを得意にするには追い読みが効果的と聞いたのですが、本当でしょうか? 国語 古典の勉強方法はどうすればいいでしょうか? 重要古語、敬語は一通り覚えたのですが、助動詞や助詞、副詞といったものがよくわかりません。古典は、重要古語と敬語だけで読めるものなのでしょうか? それとも、回答を導き出すには助動詞などは必須なのでしょうか? 日本史 日本史の何かいい勉強方法はありませんか? 日本史は比較的特得意なのですが、細かいところまで覚えられず、苦戦しています どうぞ、回答のほう宜しくお願いします
- 英語が出来ない。
現在高三で、国立を狙ってます。理系です。 当然ながら、センターで英語がリスニング付きで必要なんですが、まったく点が取れません。 一応、センターで65%取れば何とかなるようです。偏差値は50程度です。 で、現状ですが、代ゼミや駿台の模試(マーク式)で、英語(記述)で60点台です。200点満点なので、30%になります。リスニングは50点満点で、10~20点ぐらいです。 記述ですが、大体第3問目以降の長文は、割りに出来ていたのですが、第1、2問目が出来てません。リスニングは、会話内容があまり把握できません。 (1)まず、今からどのような勉強をすればよいでしょうか? (2)参考書、問題集、単語帳はどのようなものが良いのでしょうか?一応、辞書のように使う文法の参考書と、単語熟語の単語帳はあります。
- なぜバツなのか
「これは、新しくて人気のあるコンピューターです。」という問題で、 This computer is new and popular. と解答して、バツになった中一の息子に、正解の This is a new and popular computer. との違いを何度説明しても納得しません。 主語がちがうということ、日本語通りの主語にしなくてはいけないと 言うのですが、同じことだから間違いじゃないと言います。 良い説明方法はありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- kyouko1011
- 回答数18
