- ベストアンサー
英語の家に帰る
家に帰るときってなんで go to home じゃなく go home なんでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- AsarKingChang
- ベストアンサー率46% (3467/7473)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
関連するQ&A
- 副詞の意味を持つ英語
homeはgo to home でなく、go home だと知っていたのですが、 最近downtownも副詞の意味を持つと知りました。 そこでこの2つのようによく使う言葉のなかで 副詞の意味を持つものを教えてください!
- ベストアンサー
- 英語
- goについて(中学英語)
goについて(中学英語) goの時にgo to とか toを付けないでgo (home) とかgo to the とかありますがどう使い分ければいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「~の家に」は英語で何ていうの?
例えば「彼が私の家に来た。」というのは どう表現するのでしょうか? “He came to ~ に続くのは my homeなのか my houseなのか、それとも別の表現があるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語・・・HELP ME!
英語がところどころわからないので教えて下さい。 (1)副詞節で「譲歩」、とあったのですが、譲歩の意味がよくわかりません。 (2)たとえば 「日本は鎖国していた」 Japan was closed to other countries. 「closed」は、辞書を調べてみたら動詞の過去形でもあるし、形容詞にも当てはまると思うのです。 ちゃんとclosed toていう熟語にも載ってましたし・・・。そういう品詞判断はどうしたらいいのですか?どちらでもいいのですか? でも、そうしたら文型判断が変わってくると思うのです。この前英語の時間に5文型をしたので気になっています。 (3)homeは副詞でもあり、名詞だとわかりました。 goは自動詞なので、あとに続くのは副詞なのですが、 go home 副詞 /go to home 名詞 どちらでもいけそうなんですが、なぜhomeは副詞として使うのですか? (4)動詞の自動詞・他動詞はひとつひとつ覚えないといけないんですか? 回答よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- get to とgo
get to を使って行き先を言う場合と、goを使って言う場合とありますが、どういうニュアンスの違いがありますか? たとえば、get home とgo home get to the bank とgo to the bank. よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 忘れ物をしたので家へ引き返した
double backという単語を調べていて、ふと 「忘れものをしたので家へ引き返した」 というのを英語でどう言うのか疑問に思いました。 I began to go back home because I noticed my passport left at home. 上記の訂正あるいは、もっと簡単な言い方がありましたら、よろしくお願いいたします。 実際には、家にはまだ着いていないけれど、「引き返した(返り始めた)」という状態を言いたいと考えています。
- ベストアンサー
- 英語
- leave homeについて
leave home は一般的に『家を出る』という意味になりますが、これはhomeを『家』という名詞としてとらえているからです。しかしgo home のときのようにhomeを『家へ』というような副詞としてとらえたらleave home は『家へ向けて出発す』るという解釈も成り立つのではないでしょうか?時々どっちだったかな?ともよってしまうのですが‥
- ベストアンサー
- 英語