• ベストアンサー

grew into a somewhat〜の解釈

添付ファイル文章の I will only say that he grew into a somewhat morose and reserved, についてです。 somewhat の文法的解釈ですが、 something の古い使われ方をしていて、 形容詞が後置修飾していると考えているのですが、自信がないです。 解説お願いします。

noname#252302
noname#252302
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9724/12096)
回答No.1

>添付ファイル文章の I will only say that he grew into a somewhat morose and reserved, についてです。 somewhat の文法的解釈ですが、 something の古い使われ方をしていて、 形容詞が後置修飾していると考えているのですが、自信がないです。 ⇒ちょっと違うように思います。 somewhatは副詞で、2つの形容詞morose and reservedにかかっています。そして、その形容詞は文末のboyを修飾する、という格好です:「幾分むっつりした引っ込みがちな少年」。 (間にthough far from timidがありますので、「boyを修飾する」というよりmorose and reservedのあとに「boyが省略されている」といったほうがいいかも知れません。) この語句が含まれる文の原文と訳はこんな感じです。 Of the elder, Ivan, I will only say that he grew into a somewhat morose and reserved, though far from timid boy.「イワンについては、これだけ言っておきましょう。彼は、年嵩になるにしたがって、内気ということからはほど遠いのだが、幾分むっつりした引っ込みがちな少年になっていった。」

noname#252302
質問者

お礼

分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 そのため理解することができました。 お時間割いて下さりありがとうございました

関連するQ&A

  • something indeed ~の解釈について

    添付ファイルにある文章で something indeed quite the opposite について分からない部分があります。 Quite the opposite がsomething を修飾しているだろうと考えているのですが、 なぜopposite の前にthe があるのですか? そう思うのは、形容詞として修飾しているのであれば要らないのでは?と考えているからです。the があることによって名詞がふたつ並んでいる?と疑問があります。 文法的にどうなっているのか解説お願いします。

  • 名詞+前置詞句の解釈についての質問です。

    名詞+前置詞句について質問です。 他動詞+名詞+前置詞句の形の場合、前置詞句が副詞句の役割をするのか、それとも後置修飾の形で形容詞句の役割をするのかは、文脈で判断するしかないのでしょうか? 例えば、 produce natural chemicals in the brain といった形の場合、 in the brainを副詞句と解釈して「自然化学物質を脳内に産生する」と訳すのか、後置修飾の形容詞句と解釈して「脳内自然化学物質を産生する」と訳すべきなのか・・・ 文脈によるのでしょうか? どちらとも解釈できるような気がするのですが、いまひとうすっきりしません。 わかりやすい解説宜しくお願い致します。

  • an area twice … 辞書例文解釈

    ウィズダム辞典の twice の項目に 以下の例文があるのですが、この文章に関する質問です。 an area twice the size of Japan これは形容詞の後置修飾とは違うと分かるのですが、どう文法的に理解すればいいのか難しいです。 twice the size of Japanで副詞句となって an area を修飾しているという理解であっているのか分からないです。 解説宜しくお願いします。

  • 前置修飾と後置修飾について

    一語の形容詞や一語の分詞が名詞を修飾するとき、必ずしも、前置修飾なら「永続的、一般的な状態」を、後置修飾なら「一時的な状態」を表すんでしょうか? もしそうなら、一語の形容詞や一語の分詞が名詞を修飾する場合、ほとんどの場合が前置修飾だと思うので(後置修飾はあまり見ないですよね?)、ほとんどが「永続的な状態」をあらわすものになってしまいますよね?それはちょっとおかしい気がします。 例をあげると、文法書に載っていた表現として boiling water(沸騰している水) an escaped prisoner(脱走した囚人) というのがあったんですが、これは分詞が前置修飾しているのに一時的な状態をあらわしていて、矛盾していますよね? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 【文法解釈】Begin with A in B

    「7つの習慣」という本の「第2の習慣」は、 原著では、 Begin with the End in Mind です。 正しい文法解釈をお願いします。 (1) in Mind という修飾語句は、 the End (名詞) にかかる。 頭の中「の」目的 と一緒に 始める 頭の中「の」目的 を持って 始める 形容詞的に修飾する。 (2) in Mind という修飾語句は、 Begin (動詞) にかかる。 頭の中「に」 目的を持って 始める 副詞的に修飾する。 - - - - どちらが正しいですか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語の後置修飾形容詞

    ドイツ語の後置修飾形容詞にはどんな単語がありますか? いま辞書を見ています。 Wie lange haben Sie heute offen? の offen Hier ist ein Knopf offen.「ボタンがはずれて」 の offen は後置修飾ですよね? offen は前置修飾もできます。 でもすべての形容詞が後置修飾できるわけではないですよね?

  • 分詞(形容詞)の修飾について

    分詞(形容詞)が名詞を修飾する際、2語以上伴う場合後置修飾されるとなっていますが、上手く分詞(形容詞)が伴っている語群を特定出来ません。解説をお願いします

  • whatの形容詞用法について

    こんばんは。早速ご質問いたします。 I will lend you what books you need. (あなたが必要な本は何でも貸してあげよう) の文法に関してですが、 I=S will lend=V部分 you以下=O部分 という解釈で問題ないでしょうか? またO部分を分解すると、 you(代名詞)をwhat以下(whatが導く形容詞節)が修飾している という解釈で問題ないでしょうか? また、なぜwhatの形容詞用法と呼ばれるのかという理由は、 whatの直前の名詞をwhat以下の形容詞節が修飾している からという理由で問題ないでしょうか? 以上、よろしくお願いいたします。

  • 文法上どちらが補語なのでしょうか?

    年齢などをいうときの表現においてどちらが補語になっているのでしょうか? たとえば、 He is 7 yaers old. とあるとき、主語はHe,動詞はisで、第2文型を構成しますが、このとき補語はどれになるのでしょうか? 名詞yearsが補語ならば、oldは形容詞として後ろから修飾していることになります(前からは数詞7が修飾している)。 形容詞oldが補語ならば、7 yearsは副詞として形容詞oldを修飾していることになります。 どちらの解釈が一般的なのでしょうか?

  • 英文解釈

    3つほど質問です (1)If argument is silenced,not only may error flourish unrestrained,but truth itself is held in a feebler and less vital manner. この一文なのですが、flourish の後ろに形容詞がきているのですが、辞書をひいても、flourishは補語をとらない(2文型をとらない)と思うのですが講義では倒置でSVCと解釈してました。 (2)the man had done something unintelligible with the brick ,subsequent to which he walked away この一文のsubsequent to...の箇所ですが、subsequent toを前置詞(=after)と解釈し、前置詞+関係詞とみなすということみたいなんですが、subsequentに前置詞の用法がないのですが^^; (3)We walked off the farm for good just after christmas,the year Patrick and I turned fourteen. christmas,the year Patrick and I turned fourteen. とありますが、ここはどう解釈したらよいのでしょうか? the yearを接続詞(関係副詞の省略)ととると自分は解釈しましたが直訳が変な気がします。 ちなみに訳では ~14歳になった年のクリスマス直後に とthe year以下の内容がchristmasを修飾してます。