• ベストアンサー

セカンド・サマー・オブ・ラブ

こんにちは。 よくロッキンオンやカットなんかで目にする単語で「セカンド・サマー・オブ・ラブ」というのがあり、前から意味が分からず気になっています。なにかのムーブメントの総称でしょうか?。どなたか教えていただけませんでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#192240
noname#192240
回答No.1

1967年にサンフランシスコを起点とした反戦などを唱える若者達によるヒッピームーブメントがありました。 これがいわゆるサマー・オブ・ラブといわれているものです。(詳しくは参考URLで・・・) それに対して1988年頃イギリスのマンチェスターを中心とした レイヴ・カルチャー、アシッド・ハウス・ムーブメントを↓俗ににセカンド・サマー・オブ・ラブと位置づけているようです。↓ http://www.vinyl.jp/second_summer.html

参考URL:
http://www.hfitz.com/festival/monterey/
hirok1976
質問者

お礼

ありがとうございました! だいぶわかってきました。

関連するQ&A

  • 2nd サマー オブ ラヴ

    2ndサマー オブ ラヴってなんですか  

  • the second of

    "Recall that a carbon atom in its most stable state has two occupied energy levels, the second of which contains four valence electrons." ここにある"the second of"の意味を教えてください!

  • Sea of Love

    以前、Robert PlantがSea of Loveをカバーしていた気がするんですが、 どのアルバムに入っているのでしょうか。 また、Sea of Loveはそもそも誰の曲なんでしょうか。 ご存じの方、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 秒のsecondと第二のsecondは同じ単語?

    (A)ファースト/セカンド/サード等のsecondと、 (B)秒の意味のsecondは、 綴りは同じだったかと思い辞書を引いた結果、 綴りは同じでしたが、 辞書では以下のように3つに分かれていました。 second1(第 2の・・・などの意味) second2(????) second3(秒・・・などの意味) こういう場合は (A)のsecondと、 (B)のsecondは、 同じ単語と考えていいのですか? それとも綴りが同じ別の単語と考えるのですか?

  • the other of thire love

    One boy starves the other of thire love. これはどういう意味でしょうか? またthe otherとはone boy 以外の少年のことで thier loveとはここで登場している少年達全員が loveなモノということでしょうか?

  • the love of her life

    ある女性に恋している(片思いっぽい)人が言いました。 I miss MMM. She's on my mind every single day. Yes, many times. I told her mother I love MMM a lot. She jokes that I'm the love of her life. わからないのが最後に言った言葉の「the love of her life」です。 「彼女が一生愛する男性」のように聞こえるのですが、 彼は片思いに近いので、「彼が一生愛する(くらい好きな)女性」がMMMのはずだったんじゃないかと思います。 「the love of her life」の意味を教えてください。

  • the summerは総称表現か他季節からの類別か

    I like the summer best of all seasons. のthe summerは総称表現なのでしょうか、それとも他の季節から類別されて限定された季節なのでしょうか? 私自身はどちらの解釈も成り立つと思います。 ある季節が他の季節から類別されて限定されるということは、spring, summer, autumn, winterの4要素が互いに対立関係をなしているために、その中の一つが限定されるということです。  総称表現だということになると、the lionは個別の差異を捨象した典型または原型と呼べるものとして把握されます。  I like the summer best of all seasons. のthe summerが総称表現だという根拠はI like summers best of all seasons. とも言えるということです。又、比較級(例えばI like the summer better than the winter.)や最上級の文においては、典型的な性質同士で比較する方がやりやすいということもあります。また、夏一般について述べているということもあります。 では、単に、前後の文脈なしでI like the summer. と言ったときはどうかということですが、総称表現だと取るのが普通だと思います。ネイティブならそう言うと思います。別の季節との対比がはっきり示されていなければ総称表現で、対比がはっきりしていれば総称表現でも、他の季節との類別でもどちらも可能だと思います。 ここで他の季節との類別ということを対立関係という視点で考察してみたいと思います。 話の前提として、対立関係がどのような状況において把握されるかということについて述べておきます。私の考えでは、ある上位概念を持つ何かが他の同種の比較的少数の下位概念との間に明確な相違点を持つ時だと思います。  たとえば、a seasonという上位概念を持つspring, summer, autumn, winterは互いに対立関係にあります。よって、どの一つを取りだしても、他から類別されてtheがつきます。  では、The lion is a wild animal. におけるthe lionはどうなのでしょうか。このthe lionは差異を捨象した典型あるいは原型とも言えるものです。上位概念はa wild animalです。下位概念を構成する野生動物は数が多すぎて、対立関係が漠然として見えにくくなっています。The lion is a wild animal. において、対立関係からtheがつくと説明する解説書もありますが、少しこじつけ気味だと思います。  ところが、The lion preys on the zebra. やWhich do you think is stronger the lion or the tiger? においてはthe lionはそれぞれthe zebraと、the tigerと明らかな対立関係をなします。 二項対立です。対立関係からtheがつくと言えます。 I like the summer best of all seasons. のthe summerを総称表現だとした場合、上位概念が季節で、下位概念はspring, summer, autumn, winterです。たった4つしか要素がないので対立関係が存在することは明白です。 ですから、総称表現として典型・原型が表現されているからtheがつくというだけでなく、対立関係に注目して、他の季節からの類別されるからtheがつくという解釈も可能です。 つまり、集合の要素が比較的少数である場合は、総称表現という考え方と他の季節からの類別という考え方とどちらも成り立つと思うのです。いかがでしょうか?

  • 『 in the second part of the year 』の意味について

    『We don't decide his next year schedule yet. But we are thinking of making him do boxing fights in the second part of the year. 』 上記の文章で、『in the second part of the year.』の意味がわかりません。 詳しい方がいましたら、よろしくお願いします。

  • 「LIMIT OF LOVE 海猿」をご覧になった方

    5月6日に「LIMIT OF LOVE海猿」が公開となりましたが、ご覧になった方に質問です。 私は、海猿シリーズの存在を知らなかったのですが、6日に映画「海猿」がTVで放映されたのを観て、感動しました。当然ながら「LIMIT OF LOVE海猿」も気になり観たいと思うのですが、TVの連続ドラマの「海猿」もあると知りました。 「LIMIT OF LOVE海猿」を観るにあたり、やはり連続ドラマの内容を知っておいた方がよいのでしょうか?よろしくお願いします。

  • ピーター・セテラのglory of loveの歌詞について

    glory of loveの歌詞について お伺いします I could never make it alone. とはどういう意味でしょうか?抽象的なものでしょうか?

専門家に質問してみよう