- ベストアンサー
Cleaning/Waste Disposal –
Cleaning/Waste Disposal – Explains the correct use of cleaning materials and/or waste disposal. 以上の内容ですが、最初の「Cleaning」って後ろの「 cleaning materials」ですか? そうしたら、文章全体は以下でよろしいでしょうか? 洗浄剤/廃棄物処理–洗浄剤の正しい使用方法および/または廃棄物処理について説明します。 日本語学習者です。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
関連するQ&A
- "and"と"or"との組み合わせについての疑問
「・・・の部品の洗浄及び再生」という日本語の英訳をしたいと思っています。 「・・・の部品の洗浄及び再生」の中で、「再生」という言葉が不明確なので、「regeneration or recycling」と表現したいと思います。 つまり、「regeneration」と「recycling」と(いずれも「再生」という意味を持っていますがニュアンスが少し違う)を"or"で結びます。 次に、上記のように「洗浄及び再生」とあるので「洗浄(Cleaning)」と「再生(regeneration or recycling)」とは"and"で結びます。 この場合、"and"と"or"とを、単に並べるだけでよいのでしょうか? つまり、次のような英訳でよいでしょうか? Cleaning and regeneration or recycling of parts of ・・・
- ベストアンサー
- 英語
- 自由英作文の添削をして下さい。
自由英作文の添削をして下さい。 辞書等使わずに書いたのでおかしな部分は多々あるかと思いますが、よろしくお願いします。 問)あなたの住んでいる町に産業廃棄物処理施設が建設されることになりました。そこで近隣の住民から反対運動が起きています。あなた自身はこの計画についてどう思いますか。あなたの意見を100語程度の英語でまとめなさい。 I disagree with the plan making an industrial waste disposal facility. I have two reasons. First,what you make this facility will destroy environment because you cut trees and close the sea to get a wide ground for it. Second,if you make it,industrial waste will not reduce. It is true that such a disposal facility may be useful,but people don't think that they have to decrease industrial waste because there is a disposal facility. It is more important to think a plan which reduce industrial waste and put it into practice than to make an industrial waste disposal facility. (102語)
- 締切済み
- 英語
- waste companyとは
こんにちは。 英字新聞に以下のような文章がありました。 agriculture and waste companies would be exempt. waste companyは辞書で調べて載っていなかったのですが、 ゴミの廃棄処理会社のことなのでしょうか?? 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- どこからが動詞なのかがわからないです。
どこからが動詞なのかがわからないです。 Municipal governments are independent of central government in the selection of sites on which to build waste disposal centers. (地方自治体は、中央政府から独立して独自にゴミ処理場の建設用地を選んでいます) という文があるのですが、動詞の区切りがわかりません。 Municipal governments are independent of central government までが主語だと思うのですが、その後の in the selection~ という、in the は必要なのでしょうか? ここでは selection を動詞と使っていると思われるので、 Municipal governments are independent of central government selection of sites on which to build waste disposal centers. になると思うのですが、、、この in the に意味はあるのでしょうか? ご教授よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 以下の文(契約書)最後にあるsensibleの訳を教えてください。よろ
以下の文(契約書)最後にあるsensibleの訳を教えてください。よろしくお願いします。 , and neither Owner, nor any tenant, nor any other party now or hereafter having an interest in the Property shall have any right of action against Producer and/or Company or any other party arising out of any use of said Materials, whether or not such use is, or maybe claim to be, defamatory, untrue or sensible in nature.
- 締切済み
- 英語
- 和訳。早めに回答いただけると助かります。
Masdar is a very special project because it will be the first 100 percent sustainable city in the world. It will get power from solar energy and from other renewable energy sources such as wind power. It will reuse 80 percent of it water and use the rest for growing crops. It will also attempt to recycle all of it waste. Biological waste will become fertilizer, and industrial waste such as plastics and metals will be recycled for other purposes. Even the wood used in the building materials comes from sustainable sources. ※Masdar = マスダール(都市名)
- ベストアンサー
- 英語
- interface of tradeって何ですか?
こんにちは。 ある工事の作業計画についての内容なんですが・・・ Include in the plan, eating, drinking, smoking and sanitary procedures, interface of trades, sequencing of lead related work, collected waste water and paint debris disposal plan, respirators, personal protective equipment. 1.「interface of trades」って何でしょうか? 2.「eating, drinking, smoking and sanitary procedures」とは、作業員の飲食、喫煙、トイレ休憩などもプランに入れろという解釈でよいのでしょうか? 教えてください。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- It must be 過去分詞, 名詞+過去分詞.
"Any package, which appears to be damaged or leaking, must be removed from the aircraft and safe disposal arranged in accordance with company, airport and governmental procedures." 「破損したり漏れたりしている荷物は航空機より取り除かれ、企業・空港そして政府手順に則った安全な廃棄が手配なされなければならない。」 このような意味だと思うのですが、must be は removed と safe disposal arranged 両方にかかっていますよね。このsafe disposalが入ってくる感覚がまだしっくりきません。他に例をお持ちの方がいらっしゃれば教えてください。お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 高校英語 和訳お願いいたします!
少し長いですが、よろしくお願いします! But the primary way people affect the environmental quality of their community is related more to what products they use and how they treat the land around them. By products, we mean everything from simple everyday objects like newspapers, food, and clothing to larger items like cars, houses, roads, bridges, and other community infrastructure. When we extract raw materials such as metals, minerals, and fossil fuels from the earth, we generate waste materials at the mining or drilling site. Harvesting renewable resources such as food, fiber, and wood can cause soil erosion and other environmental damage. Moving the raw materials to factories and the finished products to the consumer requires vehicles, roads, and fuel, along with buildings from which to sell the goods and services.
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英語の翻訳をお願いできますか?
下記の翻訳の和訳をお願いできませんでしょうか? Fashion remanufacturing is a process of disassembling discarded garments to recover materials, re-cut and re-design them, and re-making in to new garments, explains Geetha Dadigamuwage from the UK's Sustainable Consumption Institute at Manchester University. "(It) recovers the intrinsic value of material and restores the discarded product back to its useful life instead of being downcycled into low value products. The process also reduces the requirement of virgin materials and hence reduces the environmental impact causing in raw material production and processing.
- 締切済み
- 英語
お礼
ありがとうございました。 特に、「両方またはいずれか」は覚えておきます。