Modern Brits: Keeping Optimism and Concern in the Family

このQ&Aのポイント
  • Modern Brits are keeping their optimism within their own family to create a stable personal environment.
  • They are concerned about the rapidly changing larger family represented by Britain as a nation.
  • This focus on the family reflects their desire for a sense of stability in a changing world.
回答を見る
  • ベストアンサー

英文を訳してください。

Whatever optimism modern Brits feel, it seems that they are very much keeping it in the family, their own family at home, to provide a stable personal environment from which to gaze concerned upon that rapidly changing larger family represented by Britain as a nation. 一部訳語がりますが、to provide以下の構造がつかめません、直訳でお願いします。 keeping ~in the family「ここだけの話にする、~を秘密にする」 gaze「じっと見る」

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 #1です。補足です。  こういう場合僕は大から小へ読みます。  例えば、大きく見れば個人の安定した小家族、対、国家としての急変する大家族、という構図です。で英国民は安定を求めて小家族から見る、と要点をつかめば、楽です。

kenji0730
質問者

補足

ありがとうございました。だいだい分かりましたが、 concerned upon that は何と訳しますか?

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

#1です。補足です。 >>concerned upon that は何と訳しますか?  これは、下記のように gaze upon 「~をじっと見る」という句動詞に concerned 「心配そうに」という形容詞が加わったものです。   https://eow.alc.co.jp/search?q=concerned  https://eow.alc.co.jp/search?q=gaze+upon  ですから「心配そうにじっと見る」とか「興味深く見守る」という意味でしょう。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。 keeping ~in the family「ここだけの話にする、~を秘密にする」 gaze「じっと見る」   keeping ~in the familyは、「(家庭内)に限る」にしました。  gaze は、「見守る」と訳しました。 2。構造  以下は目的を表す表現です。  不定詞の動詞:to provide  不定詞の目的語:a stable personal environment     目的語の修飾句    副詞句:from which     副詞句の動詞;to gaze concerned      副詞句:upon       副詞句の動詞の目的語:that rapidly changing larger family       副詞句の動詞の目的語の修飾句: represented by Britain as a nation. 3。訳  現代のイギリス人がどのような楽観主義を感じようとも、安定した個人の環境を与えるために、家族の、すなわち自分の家の家庭内に限り、急速に変わりつつある、国家としてのイギリスに代表されるさらに大きな家族を見守っているように思われる。

kenji0730
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • この英文がうまく訳せません。

    この英文を上手く訳せません。 よかったら教えて下さい。 よろしくお願いします。 The true concept of mathematics could be opened to a much larger number of students, were it not stressed that mathematics' main merit rests in its practical application.

  • 英文和訳です。

    They set gyroscopes to spinning rapidly and found that under certain circumstances, the faster the gyroscope spun the less it weighted. のthe less it weightedはどういう意味ですか?? よろしくお願いします。

  • 英文翻訳をお願いいたします。

    Although it failed to achieve the decisive victory each side hoped for, the Battle of Jutland confirmed British naval dominance and secured its control of shipping lanes, allowing Britain to implement the blockade that would contribute to Germany’s eventual defeat in 1918.

  • ニュースの訳

    Kan told reporters that he is determined to move the Futenma base as keeping it in the residential district is too dangerous as keeping itあたりがわかりずらいです。文法的に説明してもらえないでしょうか?

  • 英文の邦訳を願います。

    In fairness to Davis, Yoo and Baker, at the time of their study, the trends that were evident a decade later were not as clear. It is therefore understandable that one could have interpreted the network as being highly stable. 上記英文の邦訳をお願い致します。

  • Until that moment all...

    Until that moment all the maps he had known had located Japan in the middle of the picture and had colored it red ; yet when he got to Britain he found that the country in the middle of the map was Britain and that it, too, was painted red. the country in the middle of the map was Britain and that it, too, was painted redの部分は過去完了形になふのではないですか。

  • 英文の翻訳をお願いしますm(_ _)m

    What is the point of short-term memory in everyday life? Textbook writers sometimes argue that it allows us to remember a telephone number for the few seconds taken to dial it. However,even that function is rapidly becoming obsolete now most people have mobile phones that store all the phone numbers needed on a regular basis. In 1974,two British psychologists,Alan Baddeley and Graham Hitch,come up with a convincing answer to the above question.

  • この英文を訳すとどうなるでしょうか

    The patent system is indeed in the midst of a challenge. Software technology gives us the GPS in our mobile devices, CT scans that provide early health diagnostics, and other wonders, but circumscribing such technologies in a patent is difficult. Advances in genetics and biotech are critically important to treating many diseases and require huge investments that rely on patent protection, but it is often hard to know where the rights of the inventors end and the public's begin.

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    The principal factor that determines whether a nucleus is stable is the neutron-to-proton ratio. For stable atoms of elements having low atomic number, the n/p value is close to 1. As the atomic number increases, the neutron-to-proton ratios of the stable nuclei become greater than 1. This deviation at higher atomic numbers arises because a larger number of neutrons is needed to counteract the strong repulsion among the protons and stabilize the nucleus. この英文を和訳してください。核化学に関する英文です。

  • 英文 並び替え

    Durham is a beautiful old cathedral city, but ( the heart / of ont / of Britain's oldest / it is / also in ) coalfields. Now that so many Japanese have moved to the cities, they may be ( the / losing / seasons / their / of / awareness ). 上記2つの並び替えを教えて下さい