• 締切済み

【英語】空欄を埋めてください

Tokaido shinkansen is ( ) by JR Central.

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 run

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の翻訳

    自分で調べてみたのですがわかりません The Tokaido Shinkansen carries 150 million people a year, making it the busiest high-speed train line in the world. The nearly seven-hour train trip between Tokyo and Osaka became just four hours after the line opened in 1964. Today, the travel time is even shorter. It takes only two and a half hours on the Nozomi, the fastest train service on the Tokaido shinkansen. Traveling between Tokyo and Osaka takes longer by Shinkansen than it does by air. However, the Tokaido line is more convenient because of the stations' excellent downtown locations. The Shinkansen is also one of the safest ways to travel. 翻訳おねがいできませんか?

  • 【英語】空欄を埋めてください

    Yamanote line is ( ) by JR East. ( )内に適切な語句を入れてください。

  • 英語の翻訳

    自分で調べてみたのですがわかりません The Tokaido Shinkansen carries 150 million people a year, making it the busiest high-speed train line in the world. The nearly seven-hour train trip between Tokyo and Osaka became just four hours after the line opened in 1964. Today, the travel time is even shorter. It takes only two and a half hours on the Nozomi, the fastest train service on the Tokaido shinkansen. Traveling between Tokyo and Osaka takes longer by Shinkansen than it does by air. However, the Tokaido line is more convenient because of the stations' excellent downtown locations. The Shinkansen is also one of the safest ways to travel. 翻訳おねがいできませんか? 私が訳してみたのですが 東海道新幹線は一年に(   )人の人を運んでいて、世界で(   )高速鉄道路線となっています。東京・大阪間でほぼ7時間かかった電車で移動が、1964年に路線が開通してからはたった4時間になりました。現在では、移動時間は()なっています。東海道新幹線で(   )列車運行である「のぞみ」だと、たったの2時間半しか()。東京・大阪間を移動する場所、航空機よりも新幹線の方が時間がかかります。しかしながら、新幹線は駅が中心街に位置しているので、(  )です。新幹線はまた、移動するのに(   )方法の一つでもあるのです。 という風になったのですがカッコのなかがわかりませんおしえてもらえませんか?

  • 【英語】空欄を埋めてください

    Japan Rail Pass is a ticket ( ) JR. ( )内に適切な語句を入れてください。

  • 東京駅京葉線乗り場から有楽町へ

    これまでJR京葉線で東京駅到着後、長距離の乗換を経て山手線で有楽町(東京国際フォーラム)まで行っていたのですが、何でも聞くところによると、京葉線乗り場から徒歩で直接有楽町方面へ抜けられるとか?構内図を見たのですがどの出口のことかよくわかりません。教えて頂きたく存じます。 構内図URL:http://www.doconavi.com/shinkansen/tokaido/konai/y_tokyo.html

  • 【英語】空欄を埋めてください

    "礼" is the Japanese style of ( ). 空欄を埋めてください。

  • 【英語】空欄を埋めてください

    "The Utsunomiya Line" is ( ) for the Tohoku Line between Tokyo and Kuroiso.

  • 新幹線の英語の案内放送

    新幹線の英語の案内放送で疑問があります。 新幹線は確か英語でもShinkansenだったと思います。 ですが、新幹線の英語の案内放送を聞くと、たぶん Welcome to the Sinkansen. This is the Nozomi super express.と聞こえます。 ここで2文目なのですが、 英語でShinkansenなのだから This is the Shinkansen Nozomi と表現してもいいと思うのです。 にもかかわらず、なぜsuper expressと案内しているのでしょうか? また、在来線特急はLimited expressと表現されますが、 Limited expressとsuper expressとではどちらの表現が強いのでしょうか? 私の感覚ではLimited expressのほうが強い表現に感じられて少し違和感を感じているのですが… ご存知の方がいらっしゃいましたら、ご回答お願いいたします。

  • 英文を訳してください

    And the American Dream is central to the play Death of a Salesman by Arthur Miller. 特にcentralは何と訳しますか?

  • 英語について

    英語について Such a bimetallic strip is used in central heating systems. 訳をお願いします。 前の文章は、 When the strip is heated,the different metals expand by different amounts.As a result,the strip is forced to bend towards the side which expands less.This bending can be used to operate a valve or open and close an electrical circuit. です。 また、centralは、中央にあるなのか、主要なのかどちらを言っているんでしょうか?