- 締切済み
ゴーン氏のレバノン逃亡について
掲題の件、ゴーン氏にとってメリットあると思いますか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kukurin5
- ベストアンサー率23% (121/511)
- lolipop-sapporo
- ベストアンサー率23% (760/3194)
- eroero4649
- ベストアンサー率31% (10617/33352)
- KoalaGold
- ベストアンサー率20% (2539/12476)
- yumetojitsuyou
- ベストアンサー率33% (10/30)
- kotaegahosii
- ベストアンサー率10% (72/689)
関連するQ&A
- カルロス・ゴーンがレバノンに国外逃亡しましたが法律
カルロス・ゴーンがレバノンに国外逃亡しましたが法律事務所ヒロナカの弘中惇一郎先生は共謀罪で逮捕されるのでしょうか? パスポートはカルロス・ゴーンに渡さないという条件で弘中惇一郎先生が保管していた。 共犯者ですよね。弘中先生は逮捕ですか?
- ベストアンサー
- 犯罪、詐欺の法律
- ゴーンは何故レバノンにいると表明したのでしょうか?
言わなければ、もっと発覚は遅くなりゴーン本人にとって有利だと思うのですが、何らかの意図があったのでしょうか? 逮捕は日産がゴーンを追い出すための画策だったとしても、少なくとも正規に出国手続きをしていない以上、それだけで犯罪になりますよね。 わざわざ本人からレバノンにいるなどと表明する必要はないと思うのですが。
- ベストアンサー
- ニュース・時事問題
- カルロス・ゴーンの「逃亡」について
カルロス・ゴーンは「逃亡」しましたが、本当に逃げられたのでしょうか。 実際は逃げられたのではなく、逃がしたという可能性はないでしょうか。 ゴーン氏ほど世界的に有名で影響力のある人を、亡くなるまで日本の牢屋にいれておけない。そんなことをしたら諸外国から何を言われるかわからない。 日産をルノーやフランス政府の指揮下に入れようとしていたというような話もありましたが、今や日産の経営から排除できたわけだから日本の検察や政府、国民の本意は遂げられたのかもしれません。 彼の「逃亡」に協力した人たちの素性は明らかではありませんが、その中に日本の法務省や政府関係者がいたとしたらどうでしょうか。 一つの可能性に過ぎませんが、世間的にはゴーン氏は「逃亡」したということで済まされている気がします。誰も疑いません。 日本の保釈制度や法務省、政府の関係に詳しい方からご意見を頂けたらと思います。 宜しくお願いします。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- have gone がなぜ having goneになっているのでしょうか
教えてください。 しかし今では若者は大都会に働きに出て老人の町になっています。 という文章なのですが、 But now it is a town of old people,the young having gone to find work in larger cities. となっています。どうしてこれはhave gone ではなくhaving gone になるのかわからないので教えてください、お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- is gone、has goneの違い
All the money is gone All the money has gone この文章に違いはあるのでしょうか? あるとしたらどのようなニュアンスになるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- カルロスゴーン被告もし無罪なら逃亡劇は?
カルロスゴーン被告もし無罪なら逃亡劇は? もしカルロスゴーン被告が日本に戻ってきて、裁判で無罪が確定したら 箱に入って海外逃亡したことについてはどうなるのですか?もしかしたらお咎めなし?
- ベストアンサー
- 裁判
- もうゴーンは終わったんだよ
無罪請負人だって無理ですよ。フランス本国でも 悪事が報道されて、批判的な論調が大半を占めてるんだから。 これで無罪になったら、国民審査ですよ。 ゴーンに勝ち目はありますか。
- ベストアンサー
- 国産車
- 【名詞+gone berserk】なぜgone?
洋書を読んでいるとこういう文章がありました。 How can we account for wild sports riots in Europe, or the murder of players and referees by South America soccer crowds gone berserk, or the...(省略)...? この中のgone berserkの部分なのですが、働きとしてはcrowdsを修飾しているのですよね? go berserk(凶暴になる)の分詞の形容詞的用法ならば、going berserkではないのでしょうか? 「go+人+berserk」の形はないですよね? なぜgoneなのか理解できません。 どうしてこういう形になるのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- FAXを送りたいだけなんですが、マゼンタインク切れ表示が出て先に進めません。入れ替えないとできないですか?あと、白黒コピーなら出来るようにならないですか?
- お使いのプリンターでFAX送信を行いたいとき、マゼンタインクが切れていると送信ができない場合があります。マゼンタインクを交換することで問題が解消されます。また、マゼンタインクが切れていても、白黒コピーなら問題なく行えることもあります。
- お使いのプリンターでFAX送信を行う際に、マゼンタインク切れの表示が出ている場合は、マゼンタインクを交換する必要があります。マゼンタインクがないとカラーページの送信ができないため、交換してください。また、白黒コピーならマゼンタインクが切れていても問題ありません。