• ベストアンサー

can limit further debt-driven investment

お世話様です。 くだらない質問ですみません。 Interest payments on existing loans can limit further debt-driven investment. 既存の融資の利払いはさらなる負債による投資を制限する。 =既にある借入金の利息の支払状況によっては、投資のための融資を断られる事がある。 という意味なのでしょうか? よろしくお願いしますm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

私が一番初めに想像したのは、投資を行う企業自身が「投資はしたいけれど、これ以上の金利負担には当社の財務状況が耐えられないから、断念する」という判断をするケースです。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m この文だけなら確かに企業自身の判断ですね。 なんで余計な事を考えていたのか自分でも解りません。

その他の回答 (1)

noname#7280
noname#7280
回答No.1

 例えば、現在でも借り入れ利子負担が大きいのにも関わらず、さらに負債を負うことによるファイナンスはその企業にとって将来利子元本の支払い時点での大きな負担となるでしょう。現在の利子負担が企業経営を圧迫するほどのものであれば、当然更なる負債を背負うことは不可能乃至、つらいものになります。・・・程度のことと考えればいいのではないでしょうか。  あなたのその考え方に関しては、物事の一面であり、一般的な議論ではありません。なぜなら、負債と言うのは、融資だけではなく、社債の発行も可能だからです。  ちなみに、これは経済学のカテゴリーです。

abecedarian
質問者

お礼

ご回答ありがとうございますm(_ _)m 経済学でしたか。すみません。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 Interest payments on existing loans can limit further debt-driven investment. 全く分からないです。 どうぞ宜しくお願いします。

  • BS,PLから受取、支払利息の求め方について

    インタレスト・カバレッジ・レシオを求めるために受取、支払利息を求めたいのですがBSにもPLにも乗っていません。 求め方を教えていただきたいです。 以下は数値が載っている部分です BS 流動資産:現預金、売上債権、棚卸資産、その他、計 固定資産:償却資産、土地等、投資その他、その他、計 資産合計 流動負債:買入債務、短期借り入れ等、その他、計 固定負債:社債・長期借り入れ等、その他、計 負債合計 純資産 (内利益剰余金) 負債、資本合計 PL 売上高、売上原価、売上総利益、販管費、営業利益、経常利益、当期純利益、(減価償却) 金利等の条件はありません。 営業利益と経常利益が出ているので 経常利益=営業利益+受取利息+支払利息 みたいな感じになるということまでは考えてみたらわかりましたがここで詰まってしまいました。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    (In recent years, income-based repayment plans for student loans, which limit payments to a certain percentage of income each year and forgive any remaining balances after a period of time, have become increasingly popular. This option proposed in President Trump's Fiscal Year 2018 budget would consolidate the various plans that exist into a single plan. )「←ここまでの文章は読まなくても問題ないと思います」 Borrowers' payments would be limited to 12.5 percent of income each year, and any remaining balances would be forgiven after 15 and 30 years for undergraduate and graduate students respectively. In addition, this option would eliminate subsidized student loans, which don’t accrue interest while the borrower is in school, and the Public Service Loan Forgiveness program, which forgives loans after ten years for borrowers working government or non-profit jobs. かなりの長文ですみません。 一応全文載せましたが、「」以降だけで大丈夫かと思います。 これは、学生がお金を借りる学生ローンの返済に制限を設ける、という話ですよね? Borrowers' payments~以降は、「借り手の支払いは毎年収入の12.5%に制限さる。」 その後がわからないのですが、「支払いきれなかった分は、それぞれ学部・大学院の卒業後の15年、30年後に免除される」ということでしょうか? これは学生ローンで苦しむ学生を減らすのが目的ですか? この政策を採用することで$190Billionも赤字を削減できるそうなのですが、何故なのでしょうか? 分かる方教えて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 決算書の読み方教えてください!

    決算書の読み方を勉強中です。課題を与えられたのですが、知識の浅い私には難しく、教えていただきたく投稿しました。 A社は2代目のa社長が経営する創業35年の主力商品が饅頭の和菓子メーカー。近年は新製品の開発にも力を注いでいる。製品は一旦問屋に卸され、その後全国のスーパーへ。次のような融資の申込みに対し、どのように考えるか。 「創業35年が経過し、設備は老朽化しており、それに伴う生産性低下が現在問題となりつつある。そこで、既存設備の更新及び生産能力強化を目的とした設備投資が必要であると考えている。この投資によって、現在外部の工場に委託している外注業務を内製化することもできる。設備投資資金として1億円が必要であるが、期間10年での融資は可能か?」 科目       前々期     前期 流動資産      583      545 現金及び預金   300      274 受取手形      23       22 売掛金       158      156 棚卸資産      93       90 その他        9        3 固定資産      477      470 要償却資産    204      197 土地         263      263 投資その他資産  10       10 資産合計     1,606     1,015 流動負債      461      428 支払手形      121      121 買掛金       83        80 短期借入金    142       112 未払法人税等    1        1 その他       114      114 固定負債     185       168 長期借入金   185        168 負債合計     646       596 株主資本     414       419 純資産合計   414        419 負債・純資産合計1,060     1,015 売上高     1,105       1,181 売上原価    786        856 売上総利益   319        325 販管費      298        313 営業利益     21         12 営業外損益   -3         -2 経常利益    18          10 特別損益    -14         -4 税引前当期利益 4          6 法人税等     1          1 当期純利益    3         5 減価償却費   10         9 読みにくくて本当に申し訳ありません。

  • driven

    I recently started talking to a man I met on an online dating site. He is attractive, well-educated, respectful, and driven; we hit it off and have talked for over a week. He informed me that he has a 5-year-old son from a previous relationship and I feel a little blindsided. I am a recent college graduate who just started her first salaried job, and I am worried that dating someone with a child is a little over my head. drivenはどのような意味でしょうか?あと、over my headはここではどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • furtherの使い方

    以下の文章が訳せないので、よろしければご教授の程よろしくお願い致します。 ---------- One further point is that,although the Scandinavian influence on the English vocabulary took place in the Old English period,many of words are not recorded until early Middle English. ---------- furtherはfarの比較級だというのはわかるのですが、比較対象が見つからないところを見ると、何か別の形容詞的な意味でpointを修飾しているとは思うのですが、訳がどうにも思いつきません。 また、1行目のthat以降もうまく訳せないで困っています。 具体的に言うと、tookがどのような役割を果たしているのかが掴めません。 予想としては「英語の語彙へのスカンジナビア語の影響が古英語へ介入しているのにもかかわらず、たくさんの言葉が初期の中世英語まで英語に導入されていない。」のような訳になると思っているのですが… この文章の前の文章では、英国王朝の歴史について記述されており、後ろの文章ではこの文章の理由が、地形的な物であったということを述べています。

  • ユニバーサルインベストメントについて

    ユニバーサルインベストメントで口座開設申し込みしたら、 「初回必要証拠金(30万円)以上の入金をすれば 口座開設完了になります」という連絡がありました。 口座開設するために30万円を入れるなんて おかしいと思うのですが、入金しても大丈夫なのでしょうか?

  • investmentの訳し方

    I am a young woman in a tight-knit, male-dominated, creative industry. I have a few close male friends I am deeply connected to, and I mean true friends with whom I share strong, but platonic, emotional bonds. I love the richness these relationships bring to my life. My partner does not. He's convinced men and women can never truly be friends — that attraction will eventually get the better of one or both parties, turning disastrous for all. He's always suspicious of my male friends and frustrated at my investment in them. ここでのinvestmentはどう訳したら良いでしょうか?よろしくお願いします

  • further の使い方

    添削を宜しくお願いします。 長い行列ができていて水族館に入るのに40分も待たされ、チケットを買うのに20分並びました。 There was a long queue outside the aquarium, and it took us 40 minutes to get into the building and further 20 minutes to buy tickets. * この場合のfurther の使い方はOKでしょうか? 浅間山では火山の噴火があった。 There was a volcano eruption on Mt. Asama. * Mt. Asama. の前に前置詞はいりますか? その場合、onであってますか? 宜しくお願いいたします。

  • additionalとfurther

    英語の穴埋めの問題などで additionalとfurtherが選択肢にあった場合、どちらを選べば良いのか分かりません。 この二つの単語の使い方を教えてください。 因みにその時は、We have already ordered the additional equipment.でした。何故furtherではダメなのでしょうか。