- ベストアンサー
連絡するを英語にすると、
連絡するを英語にすると、 reach と、 I'll contact you 何種類かあるようですが、このふたつの違いは何ですか? 例文では、reachは 電話をかけながらHello. you've reached Zac. と言っているのですが 違いがわかりません。 初歩的な質問かもしれませんが教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- daredeshoo
- ベストアンサー率50% (89/176)
- koncha108
- ベストアンサー率49% (1312/2665)
関連するQ&A
- 連絡するね。の英語。
I will inform you I will contact you どちらも連絡するね の意味だとおもうんですが ニュアンスてきにどうちがうんでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 困った事があれば
外人の友達にメールを送りました。 『日本で何か困った事があったら、いつでも連絡してね』 と送りたかったので、 If you have any problems in Japan.I'll help you. anytime contact me:) と送りました。英語的にはこれで自然でしょうか? 他に良い表現などがあればご教授お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「パンをつくる」を英語で
息子から「あなたにパンをつくってあげよう」を英語でと質問されたので、 I'll make you some bread. と答えましたが、これでいいのでしょうか。また、何種類かつくるのであれば、 I'll make you some breads. となるのでしょうか。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語が合っているか見てほしいです(>_<)
英語合ってますか? Hey I have to ask you something あなたに聞きたいことがあるんだけど。 Q1. I've been thinking a lot about how you still have your ex's contact that still makes me pissed off You always say that you'll only look at me so will you please block her and delete her contacts? Can you promise me that you'll delete all of your ex's contacts? よく考えたんだけど、やっぱりあなたが元カノの連絡先をとっておいてることにイライラするの。 私だけって言うなら元カノをブロックして全ての連絡先を消去して欲しい。 私に元カノをブロックして全ての連絡先を消去することを約束できますか? Q2.Have you ever told your ex to marry you before? 元カノにも結婚したいって言ったことがあるの? Q3.Have you shown your area to ex? あなたのエリアを元カノにも見せたことあるの?
- ベストアンサー
- 英語
- I've been trying to reach you all night.
1.I've been trying to reach you all night. I've been trying to reach you. ・実際に連絡をとろうと(何度も電話したり)したけど、連絡がとれなかった場合。 ・何度も連絡とろうとしたけど(思ったけど)行動はしなかった。 どっちでも、使えますか?? 2.この文で"今も連絡取ろうとしている"と"(今の今まで)連絡とろうとしてた。"の両方表現できますか?? I've been trying to reach her all night. 一晩中(彼女に)連絡をとろうとしてる。 "今現在も連絡をとろうとしている。" その子とやっと連絡が取れた時に、 I've been trying to reach you all night!! 一晩中連絡取ろうとしてたんだよ!! 3.例えば今まで連絡を取ろうとはしたけど、一晩中みたいな連続した時間でなければ、 I've tried to reach you three times. (今までに)三回連絡を取ろうとしたんだよ。でいいでしょうか?? 4.1や2と同じように、一晩中連絡取ろうとしてた、 もしくは一晩中彼女と連絡を取ろうとしてる(今も)と言いたい時、 I've tried to reach you all night. I've tried to reach her all night. この2つも1や2と同じ意味で言う事ができますか? 現在完了進行は進行形だから一時的な感じがすると思うのですが、 現在完了も使える場合、もっと長く続くような場合に使うのでしょうか? それともこういう場合、完了進行で表すのが普通?? それともどちらも使えてニュアンスが違うとか・・・あったら教えてください。 ちょっと長くなってしまいましたが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語に訳してください。
海外サイトでソフトを購入しましたがシリアルが届きません。 そこでOKWaveさんのメンバーさんの力を借りて英語で問い合わせたところ I've sent you license key but your email wrong, could you send me directly to a@a.com I'll send you the license key. という返事が返ってきました。 もう一度英語で問い合わせたいので、どなたか次の文章を英語に 訳していただけないでしょうか? 宜しくお願いします。 「私の別のメールアドレスb@b.comにシリアルを送ってください。 今度こそ届くと思いますので。宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 緊急連絡先になってもらえますか?
書類に「アメリカ国内での緊急連絡先(自宅以外)」を書くように言われたので、アメリカ人のお友達に「緊急連絡先になってもらえますか?」と御願いしたいのですが、どのように言えば良いのでしょうか?よく考えたら、「緊急連絡先になってもらえますか?」という日本語も変ですよね。通じますが…。英語にしてみました。宜しくお願いします。 I'm looking for an urgent contact in America. If you don't mind, could I fix you for an urgent contact?
- ベストアンサー
- 英語
- 私もあなたからの連絡待ってました 英語
相手から i was hoping you would mail me. あなたからのメール望んでました。って意味になりますよね? 「私もあなたからの連絡待ってました。」 「あなたから連絡ほしかった」 「連絡するの遅れてごめんね」 って英語で何といいますか?
- ベストアンサー
- 英語