ドイツ語でのzu不定詞とzumの使い方の違いとは?

このQ&Aのポイント
  • ドイツ語でのzu不定詞とzumの使い方には、いくつかの違いがあります。
  • zu不定詞は、動詞の名詞化や目的を表す場合に使われます。
  • 一方、zumは前置詞のように使われ、特定の動詞の後に続いて使われます。
回答を見る
  • ベストアンサー

前置詞のzuと不定詞のzu

ドイツ語でzu不定詞を使う場合と、動詞の名詞の名詞化してzumの使い分けってあるのでしょうか? たとえば、Ich suche einen Platz, um Fußball zu spielen.とか、 Ich suche einen Platz zum Essen.の様になるのを Ich suche einen Platz zum Fußball spielen.とか、Ich suche einen Platz, um zu essenとかのようにどちらでも良いのでしょうか? また、どうしてzum Fußball spielenと小文字で、Spielenとならないのでしょうか? zu前置詞句は das Fußball Spielenで、つまりzumのdemはSpielenの冠詞ではないのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

先に書き方の間違いから。 >どうしてzum Fußball spielenと小文字で、Spielenとならないのでしょうか? それはどちらも間違いです。現代ドイツ語の正しい文法、正書法からいうと、ここでの zum という前置詞は当然名詞化された動詞 Spielen にかかるので、小文字で spielen と書くのは間違いです。しかし、意味的には zum が Spielen にかかるといっても、spielen の目的語 Fußball がそこにあるので、Fußball Spielen と二つの名詞を切り離して書くと、文法的に zum は直後の Fußball にかかることになってしまいます。こういう場合、複数の名詞を離して書くことは本来できないので、Fußball + spieln 全体を一語の合成語としてつないで zum Fußballspielen と書くのが正しいのです。「zum Fußball spielen」という書き方をネット全体の検索にかけると結構出てきますが、日常的には、本来正しくない書き方というのは結構されています。特にネット時代到来後は、いい加減な書き方が野放しになっているので惑わされないことです。検索対象を書籍に絞ってみるとわかりますが、「zum Fußball spielen」と書いてある書籍はわずか数冊しかヒットせず、しかもそれらの同一書籍内で「zum Fußballspielen」とつなげた形を検索するとこちらの方がたくさん出るので、「zum Fußball spielen」はミスプリントと思って間違いないでしょう。 × zum Fußball spielen × zum Fußball Spielen ○ zum Fußballspieln このように、動詞をその目的語その他の付加語と一緒に名詞化する場合は、全部つなげて書き、語頭を大文字で書きます。複合される語数が多く、全部つなげると判読できない場合はハイフンでつなぎますが、その場合も全体を一つの名詞として扱うので、語頭は常に大文字、間に挟まれている語は通常通り、名詞は大文字で書き始め、それ以外の品詞は小文字で、ただし、名詞化された動詞は大文字で書き始めます。 つなげて書くかハイフンでつなぐ: × zum ins Bett gehen ○ zum Insbettgehen / zum Ins-Bett-Gehen × zum nach Hause gehen ○ zum Nachhausegehen / zum Nach-Hause-Gehen 使用例:Es ist Zeit zum Ins-Bett-Gehen. ハイフンでつなぐ(慣用句の名詞化の例): auf und davon laufen(さっさと逃げる) → (das) Auf-und-davon-Laufen in den Tag hinein leben(漫然と日を送る) → (das) In-den-Tag-hinein-Leben um zu と zum の使い分けという問題はちょっと説明が厄介です。文法書では、この二つを比較、区別するという考え方による解説というのはしないと思います。海外の Q&A にも時々この質問が出ますが、ネイティブたちの回答を見ても、「文法的にはどちらも正しく意味も同じ」「感覚的にはこちらの方がよい」「この場合は意味合いが異なる」などとなっていて当を得ません。確かにどちらでもよいケースは結構ありそうですが、いつもそうというわけでもなさそうです。 まず、um zu ~ という不定詞を使った副文は「副詞句」なので、直接名詞にはかかりません。Platz zum Fußballspielen ならば、「サッカーをする場所」という直接的な結びつきになりますが、einen Platz finden, um Fußball zu spielen の場合、um Fußball zu spielen がかかるのは Platz ではなく finden の方です。また、um zu ~ は「~するためには」という意味で、主文に書かれていることが実現した結果可能になるということなので、「もし見つからなければサッカーはできない」ともとれます。Platz zum Fußballspielen の場合はそこまでの意味は出てこず、単に「サッカーをする場所を探す」という事実を述べているに過ぎないといえます。ネット全体で検索すると、どちらの言い方も出てきますが、これは文脈次第とも言えます。ただし、書籍検索に限定すると、Platz zum Fußballspielen の方が明らかに多くなります。Wir brauchen noch mehr Platz, um Fußball zu spielen. なら、「サッカーをするにはもっと場所が必要だ」ということなので um zu を使う意味はわかりますが、Hier gibt es einen Platz, um Fußball zu spielen. の場合は、「ここにサッカーをする場所がある」と言いたいだけととれるのでやや違和感があり、Hier gibt es einen Platz zum Fußballspielen. で十分と思います。um zu+不定詞句の場合、その中の動詞の主語は主文から推測できることがある程度前提となるはずなので、主文中の形式主語を使った es gibt のあとの副文に Fußball spielen が並ぶことは、Wir brauchen… の文ほど構文が明確ではないように思います。そういった事情を考えると、Platz zum Fußballspielen という簡潔な用例の方が多くなるという結果はあり得ます。 これが、「Geld zum Essen」を含むフレーズとなると話は少し違い、Wir haben genügend Geld zum Essen. は普通ですが、Wir haben genügend Geld, um zu essen という言い方はほとんどしないように見えます。お金がなければ食べられないわけで、Geld zum Essen だけでその意味は明らかだからかもしれません。しかし、「生きてゆくためには仕事が必要だ」という表現になると、Wir brauchen eine Arbeit zum Überleben. と Wir brauchen eine Arbeit, um zu überleben. という形が同じくらいの割合で出てきます。どちらも意味には変わりはないでしょう。このように、語の組み合わせや文脈によって変わる可能性があるため、包括的な規則というのは言いにくいのではないかと思います。 海外の Q&A に出ている例には次のようなものもあります。 Das Kind braucht seine Mutter zum Essen. 上の文は、文法的に誤りとは言えないまでも、意味的に違和感があると書いているネイティブがいます。これは、etwas essen「何かを食べる」→ etwas zum Essen「何か食べるもの」と考えたとき、「seine Mutter zum Essen」とはどういう意味かという問題が出ます(母親を食べるわけではないので)。もし、もう少し詳しい事情が書いてあれば、たとえば、Das Kind ist klein und braucht noch seine Mutter zum Essen. ならば意味は明確になりますが、それでもこの場合は um zu essen を使う方がよいのでは、という話です。 また、ここまでの例は主文中に名詞がありますが、「gehen zum」となった場合は「~しに行く」という意味で、zum は催し物や場所などの直接の目的を表して gehen と密接につながります。Wir gehen zum Feiern. なら「私たちはお祝いをしに行く」ですが、Wir gehen, um zu feiern. ならば、「お祝いをするために、(今いる場所を去ってどこかへ)行く」という意味にとれます。下の例文だとそれがよくわかります。 Ihr Kinder bleibt zu Hause, wir gehen um zu ernten. もし、Wir gehen zum Ernten. ならば、単に「刈り入れに行く」という意味ですが、上の文では、「君ら子供たちは家に残るが、私たちは刈り入れ作業があるから出かけるよ」というようなニュアンスになります。 今あまり時間が取れないので、これ以上多くの例を探して検証することはできませんが、ここまでの例だけでもある程度お分かり頂けると思います。これは単純な法則で整理できることではなく、ケース・バイ・ケースでどちらがより適切かを考えなければならないように思います。

alain13juillet
質問者

お礼

ありがとうございました。すっきりしてなかったものが、すっきりしました。

関連するQ&A

  • ドイツ語 zu不定詞

    二つの文をzu不定詞句を使って一つにまとめる問題ですが、 Ich rauche nach dem Essen eine Zigarette.Es fefallt mir. →Ich rauche nach dem Essen eine Zigarette,mir zu gefallt. でいいのでしょうか?英語で考えると不定詞句の中の主語は「私」となってしまって少し変なので戸惑いました。よろしくお願いします。

  • to不定詞は前置詞句であるが名詞的用法がある?

    to不定詞は前置詞句ですか? to不定詞には名詞的用法がありますよね? 前置詞句には名詞的用法がないというのをどこかで見た気がするんですが だとすると矛盾するような気がしまして to不定詞には名詞的用法がある 前置詞句には名詞的用法はない to不定詞は前置詞句であるが名詞的用法がある?

  • ドイツ語 sein+zu不定詞

    テキストに次の文があります。 Daran ist nicht mehr zu zweifeln. これはsein+zu不定詞の用法なのですが他の例文 Das Buch ist schwer zu verstehen. Diese Waren sind hier nicht zu bekommen. には上記のように名詞の主語があります。 Daranは辞書で見ると副詞です。 副詞も主語になる場合があるのでしょうか。 どなたか教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 前置詞のto不定詞のto

    不定詞のtoは、後ろは動詞の原形 前置詞のtoは、後ろが名詞形or名詞 というのはわかるのですが decide や want の後に来るto は不定詞だとか覚える以外でどうやって 見分けるのですか。

  • 分かりません。ドイツ語のzu不定詞

    dass文をzu不定詞句に書き換えるという問題なのですが、さっぱりわかりません。一応やってみたのですが、間違っていると思います・・・。 Es ist wichtig, dass man viel Gemuse isst.→Es ist wichtig, man viel Gemuse zu isst. Ich freue mich darauf, dass ich diesen Sommer nach Deutschland fliege.→Ich freue mich darauf, diesen Sommer nach Deutschland zu fliegt. 至急回答欲しいです。よろしくお願いします。

  • ドイツ語の前置詞と定冠詞の合体について

    an dem Fenster sein, an das Fenster gehen in dem Hous whonen, in das Hous kommen の前置詞と定冠詞は合体して am dem Fenster sein, ans Fenster gehen im Hous whonen, ins Hous kommen になりますか? ならない場合となる場合があるのですか?

  • ドイツ語 inとzuの使い分け

    辞書に次の例文があります。 Ich habe meine Freunde ins Konzert eingeladen. Ich habe meine Freunde zum Essen eingeladen. どのような場合にinを使い、どのような場合にzuを使うのかが分かりません。 辞書を見ても文法書を見てもinとzuの使い分けについての説明が見つかりません。 どなたか教えていただけると大変助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 名詞句か前置詞句か

    To collect stamps is my hobby. このto collect stampsはto不定詞の名詞句ですよね? collectが目的語stampsを取っているという理解であってますか? そして、toは前置詞で前置詞が作る句なので前置詞句であるという理解であっていますか? もしそうだとすると、これは前置詞句なのか名詞句なのかto不定詞なのかどれなんでしょうか?

  • ドイツ語の名詞と冠詞について教えて下さい

    ドイツ語の名詞は冠詞と一緒に覚えると良いといいますが、 例えば 日本語で 私はテニスをするを ドイツ語のよくあるテキストには Ich spiele Tennis とあります。  テニスは中性名詞だとおもうので 冠詞は 1格から das des dem das と 変化します。 で、1格から ~が、は  2格 ~の 3格 ~に 4格 ~を と覚えました。     日本語で テニスを の  を の 冠詞 4格のdasを付けて Ich spiele das tennis とならないのですか?  どなたか 冠詞をつけるときの名詞の使い方とつけないときの 名刺の使い方を 教えてください。 まだ、勉強を 始めたばっかりで やさしく教えて下さい また、良い教材があればおしえてください。

  • 不定詞?それとも動名詞?

    NHKラジオ英会話講座より Sorry,but I never got around to filing these papers for you. ゴメン、君のためにここにある書類をファイルする余裕がなかったんだ。 (質問)和英の問題で、[filing]を[file]としてしまいました。 「get around to..の[to]が前置詞だから動名詞になる」のは理解できます。(前置詞の後ろは名詞か代名詞) (1)不定詞の[to]は品詞は何でしょうか? (2)不定詞なのか、前置詞なのか、判断する方法はありますか? 質問もよくまとまりませんが、何か参考になるアドバイスがあれば教えてください。初心者です。よろしくお願いいたします。 以上