• ベストアンサー

cause の否定表現ってあるのでしょうか??

The traffic accident prevented us from attending the meeting.を The traffic accident caused us not to attend the meeting.とは言えますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

間違いでありませんが、回りくどいので to be absent from the meeting to stay away from the meeting の方がいいでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。cause の否定表現ってあるのでしょうか?? はい、あります。  例えば、A GPA does not cause accidents, the driver does. 「カーナビが事故を起こすのではない、運転しているものが起こすのだ」 2。The traffic accident prevented us from attending the meeting.を   The traffic accident caused us not to attend the meeting.とは言えますか?  言えますが、あまり言わないですね。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • keep fromとprevent from

    お願いします。 ●同じ意味になるように適語を入れる問題です。 Why didn't you attend the meeting? What ( ) you ( ) attending the meeting. What (kept, prevented) you (from) attending the meeting? ●日本文の意味をあらわすように適語を入れる問題です。 この町では、大雪のために、こどもたちはしばしば学校へ行けないことがある。 A heavy snowfall in the town often ( ) children ( ) going to school. A heavy snowfall in the town often (keeps, prevents) children (from) going to school. どちらの問題の答も、keep, preventどちらを選んでもよろしいでしょうか?

  • 和訳お願いします

    /The noise kept me awake all night. /This song reminds me of my school days. /The traffic accident caused him to be late for school.

  • attend と attending

    ×He will be attend the meeting. ○He will be attending the meeting. ですが、どうしてですか?

  • 訳してください!!

    お願いします!! Urgent business prevented me from attending the party.

  • 英語のチェックをお願いします(至急)

    以下の2つの日本文を外国人の上司に送ります。 ネイティブが読んでもおかしくない 書き方にしたいのですが、確認したいので、 ご回答よろしくお願いします 1,会議会場が、○○から、××に変更になりましたので、 よろしくお願いいたします。 Please be informed that the venue has been changed from ○○ to ×× 2,出席必須です。必ず出欠のお返事をお願いします。(欠席されている方はこちらで 確認、報告しています。必ず返答してください。) Everybody are required to attend the meeting. Please let us know whether you attend or not.. (We check and report the attendance to manager)

  • not as as toと not so as toの違い

    not as...as to 、とnot so...as toの違いはありますか? 例)The wind was not as strong as to prevent us from sky-diving. The wind was not so strong as to prevent us from sky-diving. 上の例文が正解だったのですが、どうして下の例文が不正解なのかがわかりません。 教えていただけたら幸いです。

  • 英語の問題でわからないところ

    The manager is(   )by his men. の答えとして、ill spoken of が入るそうなんですが、 speak ill ofで~のことを悪く言う、という意味ですから、 spoken ill ofの間違いではないでしょうか? また、The young male clerks were not(   )to their duties hard. には、attending to という答えが入るみたいですが、 これはどういう意味ですか? attend toには~のいうことを注意して聞く、という意味がありますけど、dutyには「人」を指す意味はないのでおかしいと思っているのですが・・・。

  • 否定文の際の-も-

    私は、英語のクラスにも国語のクラスにも出なくて良い。 例えばこういった文の場合どう訳すのでしょうか? I do not need to attend either English class or Japanese class?それともI do not need to attend both English class and Japanese class? I do not need to attend English class ( ) Japanese class. ( )に入るのはorそれともand?否定文の中の並列が分かりません。教えてください。

  • 動名詞の書き換え教えてください

    動名詞を使って文を書き換えるにはどうしたらいいですか? 1 I make it a rule to get up at six every morning. 2 The accident prevented him from carrying out his job.・・・ He could で始まるように 和訳も教えてください よろしくお願いします

  • not both of で部分否定出来ない理由

    ある参考書の一文です Not both of my parents were injured in a traffic accident.とすれば部分否定になるのですか? それがそうとはいかないんだ、理屈ではそうなんだろうけども、bothの場合には、Not bothが文頭にくる言い方はないんだ。 それでは部分否定にするにはどうすればよいのですか? Only one of my parents was injured in a traffic accident. と、Only one ofを使うしかないね。 否定も結構ややこしいですね。 と記載されていました。 Not all of等といった言い方はあるのにbothだけが駄目な理由が気になり質問したところ、 either of とすればいいから、not both of にならないんじゃない?という人がいました。 皆さんはどう考えますか?