• ベストアンサー

和訳をよろしくお願いします

  • corta
  • お礼率76% (4131/5367)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

>和訳をよろしくお願いします ⇒「眠れない夜と、子どもの後を追いかけ回すのは、もうやってられないよ」。 be not up toは、https://eow.alc.co.jp/search?q=not+up+to にあるように、 「〔仕事など〕をするのに必要な能力を持っていない、~に不適切である」 といった意味です。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 子供の世話で眠れぬ夜を過ごす気はない  私は子供の世話に追われて、眠れない夜を過ごすつもりはない。

corta
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます

関連するQ&A

  • 和訳をよろしくお願いします

    (彼氏が若い女性とばかり付き合ってきた、という投稿に対して)What did he think about the potential imbalance of personal power inherent in a 38-year-old dating a 20-year-old? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/12/dear_prudence_my_boyfriend_won_t_condemn_roy_moore_should_i_dump_him.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします

  • holding pattern

    Keep this holding pattern? http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/03/dear_prudence_my_girlfriend_is_choosing_her_cats_over_my_son.html?via=rubric_recirc_recent はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • Clear your conscience.

    Clear your conscience.はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/12/dear_prudence_i_told_my_roommate_her_breath_stinks_but_she_didn_t_change.html?via=rubric_recirc_recent

  • 和訳と訳し方を教えてください

    It’s not so much the frequency of his drinking as it is his behavior once he gets drunk that troubles you, http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/10/dear_prudence_my_parents_give_all_their_money_to_charities_i_loathe.html?via=rubric_recirc_recent 和訳と訳し方を教えてください。よろしくお願いします

  • professional woman

    I am a professional woman in my mid-30s. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/10/dear_prudence_i_m_in_love_with_both_of_my_roommates.html?via=rubric_recirc_recent professional womanとはどういうことでしょうか?よろしくお願いします

  • pawn off

    I can’t in good conscience pawn the cat off on someone else. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/10/dear_prudence_my_elderly_mother_won_t_let_us_take_care_of_her.html?via=rubric_recirc_recent pawn the cat off on someone elseはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • series

    My husband and I have been attending a series at our church on marriage. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/07/dear_prudence_my_brother_was_accused_of_sexual_assault.html?via=rubric_recirc_recent seriesとは何でしょうか?よろしくお願いします

  • 和訳をよろしくお願いします

    I’m a female lawyer on the brink of making partner at a midsize firm. I’ve been passed up several times in favor of male colleagues who bill fewer hours and generate significantly less business. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/08/my_law_firm_said_i_need_to_smile_more.html?via=rubric_recirc_recent 和訳をよろしくお願いします

  • take crap

    These days, I don’t take crap from people, and I establish that early on. http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2017/04/dear_prudence_i_told_my_wife_i_hope_she_miscarried.html?via=rubric_recirc_recent take crapはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • so much as

    three of the kids were terrified of the dogs (screaming and crying and completely flipping out if one of the dogs so much as sniffed them); http://www.slate.com/articles/life/dear_prudence/2016/11/dear_prudence_my_boyfriend_s_high_heel_fetish_is_killing_me.html?via=rubric_recirc_recent so much asはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします