• ベストアンサー

最も汎用性の高い"便"の英語表現は?

ponkotsuyoの回答

回答No.5

fecesにもう一票。アメリカのテレビニュースでfecesを使ってた。サンフランシスコの道路の汚さをレポートするのに犬と人間両方の便でfecesが使われてた。

YKANAJAN
質問者

お礼

いろいろ調べていただき、ありがとうございます。 "feces"でよい、という結論に達しました。

関連するQ&A

  • 英語 ベロベロの表現について

    日本では動物が毛ずくろいする時の擬音語をベロベロとかペロペロと表現しますが 海外ではslurp-slurpで良いのでしょうか?ネイティブの方でも使用する表現ですか?? それから、ペットをお風呂にいれました。と英語で言いたい時は何と言えば良いかも教えて頂きたいです! 宜しくお願いいたします!!!

  • 「犬の耳」(英語慣用句)

    こんにちは。 皆様は、しおりを用いる代わりに、ページの角を少し折ることはありませんか? それを英語では「犬の耳」と表現します。………ぴったりですよね。 同様に人間、動物の部位を用いた、英語表現があったら、宜しくご教示ください。

  • 英語と日本語の動物の鳴き声表現が違うのはなぜですか

    英語と日本語の動物の鳴き声表現が違うのはなぜですか? 猫の鳴き声は日本語で「ニャー」ですが、英語は「ミャウ(meow)」。 犬は「ワンワン」と「バウワウ(bowwow)」。 羊は「メェー」と「バァー(baa)」。 鶏は「コケコッコー」と「カッカドゥルドゥー(cock-a-doodle-doo)」。 これは、日本人とネイティブの耳の音の拾い方の違いによるものですか?

  • 翻訳(英語表現)のアドバイスをお願いします。

    わたしは、自分と娘が描いた絵を無料で世界中に配ります。 このプロジェクトに英語のタイトルをつけたいのです。 インパクトがあり、伝わりやすい英語表現のアドバイスをお願いします。 【プロジェクト内容】 日本語タイトルは 「わたしの絵を、受け取ってください。」です。 翻訳機にかけると 「Please receive the picture which we drew」 とでましたが、これでいいのか自信がありません。 わたしは、自分と娘が描いた絵が、世界中へ旅をしたら素敵だなと思います。 また、私たち親子が大好きなことでたくさんの人とつながれたら嬉しいです。 受け取ってくださる方さえいてくれれば、 メール便で「旅」をさせること、つながることができます。 そこで、受取人になっていただけるかたを募集します。 私は応募していただいた方のイメージキャラクターを描きます。 娘は幼児なので自由に絵をかきます。 参加は無料です。

  • 「動物」以外の言い方はないでしょうか?

    表現方法のことでご相談させていただきたいと思います。 人間も動物であるにもかかわらず、犬や猫など他の生き物のことを「動物」と言いますよね。その「動物」という言い方には、人間>動物という感じがするので、私は出来るだけ「人間以外の動物」と表現するようにしています。 ただ、この「人間以外の動物」という表現はすっきりしないので、何か良い表現はないものでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 猫や犬の便が紫色になる病気を知りませんか?

    猫や犬の便が紫色になる病気を知りませんか? 今動物病院でお手伝いをしています。その猫は強力な病気持ちだそうで、空気感染もすると言われ心配しています。 通路が立ち入り禁止になっていましたが、ただビニールテープが貼られてただけでドアなどはありませんでした。 先生によると以前人間にもうつり、そこから動物にうつって預かっていた動物がバタバタと死んでしまったそうです。 ただ今日聞いた先生は若くあまり詳しく教えてくれず、人間にほんとに感染しないのか、感染したら症状は出ないのかわかりません(先生は人間は出ないんじゃないかなぁ?と言っていました。) 今妊娠中で5ヶ月になったばかりです。もちろん触りに行っていませんし近づいていません(マスク有り)。ただよく行く水道の近くの通路に居て空気感染もあるかもと言われ心配で心配で。 このような症状の病気を知っていたら教えてください。 ・便が紫色になる ・空気感染もありえる ・人間に感染し動物にうつる ・以前うつった動物がバタバタ死んだ ・先生達は触った時に使った道具も全て消毒しなければいけない ・人間にうつっても症状が出ない? ・動物がうつるとガリガリに痩せ死んでしまう よろしくお願いします。

    • 締切済み
  • 英語での"普通"という表現

    日本語での”普通”という言葉は、どんな場面でもたいてい使えますが、英語での表現がわからなくて困っております。 辞書を引くと、normal,usually,localなどなどたくさんあり、使い分けがよくわかりませんでした。 以下、日本語での例文を自分なりに考えてみましたので、ご回答いただけると幸いです。 ◆「この高さなら普通だよ。」(自分の目の高さぐらいなので) ◆「この値段は普通だと思うよ。」(妥当な値段だと思う) ◆「ご飯(お米)どれくらい欲しい?」「普通の量で。」(並盛りで) ◆「普通の速度でお願いします。」 ◆「このお化け屋敷、すごく怖くなかった?」「普通」(怖いと感じなかった) ◆「めったにないことだと思ったよ」「え、普通じゃない?」(珍しくはないと思った) ◆「あそこにイケメン発見した」「普通だと思うけど」(平凡な顔だと思う) "普通"について、もう少し気になることですが "ローカル"という日本語の表現は、英語でも同じ意味で通るのでしょうか。 たとえば、「ローカルな話」(地方限定の話題だね)というのを、local topic などと直訳して、英語圏の方には通じるのでしょうか。 ご回答よろしくお願い致します。

  • 犬はなぜ人間になつきますか

    犬を飼ってます。 犬はなぜ人間に あんなにも過剰に「可愛がって!」と要求するのですか? 犬が指導者・主に仕える本能を持つ動物であることは知っていますが それは犬の集団の中のボスに仕えるということですよね? 部下の犬がボスの犬に対してはしゃいだり「可愛がって!」とアピールしたりする愛情欲求は しないような気がするのですが なぜ人間に対してあんなにも愛情欲求するのでしょうか。 人間側が犬を可愛がって、愛情表現というものを教えたからですか? 動物の行動学に詳しい方教えて下さい。

  • 英語: 暑中見舞い

    英語で、「暑中お見舞い申し上げます」は、どう言いますか? 英語使用国では、暑中見舞いを出す習慣がないような気もしますので、その場合は、夏の暑いときにグリーティング・カードを出すと仮定して、その際、短いメッセージとして、何か適当な表現はないでしょうか?

  • 庭に便!!毎日されて困ってます。

    こんにちは。 毎日庭に便をされて困ってます。 猫(飼い・野良は不明) 犬(ノーリードで散歩をさせている近所犬) がうちの庭を自由に出入りしています。 犬の飼い主さんへはうちも犬(室内犬)がいるので困る旨お話したので最近は見なくなったのですが・・・ 出入りの頻度から猫が用を足しているのだと思うのですが・・・ その後をみるときれいに便の上に人間が施した様に 芝生や枯れ草で覆ってまるで隠しているようなのです。 猫の習性はよく判らないのですが猫って隠すものなんでしょうか?犬でも用を足した後、後ろ足で一生懸命砂とか掛けている姿みますがあんなに綺麗に掛かっていないような気がするのですが・・・ うちの犬は完全に家で済ませて散歩をするので私自身犬の習性を判っていないのかもしれないのですが・・・ 賃貸なので廻りを囲うことも出来ず、下痢とかの時もあるのでうちのわんこも庭で遊べず困ってます。再度犬の飼い主に話しをした方がよいのかもと思う日々です。

    • ベストアンサー