• 締切済み

英語で前のめりな単語を教えてください

日本語で 「グイグイ」 グイグイ来てるね。 「ドンドン」 ドンドン進めよう みたいな「グイグイ」 「ドンドン」みたいな単語を教えてください。 できれば日本で馴染みのある言葉よいです。

  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1312/2665)
回答No.5

日本で馴染みのある言葉? 他の方も回答しているように同じ言葉を二回つなげる文化は英語は無いと思います。日本語でも重文を嫌いますが英語の場合はもっと嫌います。 それでもカジュアルな口語表現でついつい very very --- とってもとっても や much much more --- もっともっとたくさん  みたいな言い方は出てしまうことがありますね。 後は繰り返しよりも韻を踏むような表現が多いです。 例えば、 okey-dokey/oki-doki (オキドキ) オッケー、オッケー mumbo jumbo (マンボージャンボー) わけのわからないたわごと グイグイ、ドンドンを訳すとしたら、aggressively, intensively かな。

回答No.4

いま辞書を引いたら,zigzag は動詞でもありました。 名詞でもよければ, hotchpotch ごった煮。むかし,NHKの番組に「ホッチポッチ・ステーション」という子供番組がありました。大人も楽しめる内容でした。 kickback 反動。リベート。これも日本でカタカナで使うこともあります。 dingdong 鐘のキンコン,ゴ~ンゴ~ンという擬音語。英語の童謡で知っている人はおおいはず。辞書を引いたら,副詞でもあるようです。

回答No.3

畳語で副詞をつくるのは,日本語や中国語(アジア語)の特徴で,英語(インド・ヨーロッパ語)には少ないと思います。かつ,日本でなじみがあるとなると・・・。 zigzag ジグザグ(名詞,形容詞,副詞)。 あまり「前のめり」ではありません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 英語では日本語のように擬声語擬態語はほとんど使いません。  ニュースで、同じ爆発事故の目撃証言を比べると日本語ではまずパパッ、後でダダーンと、英語では a flash first, then big noise まず閃光、次に轟音と違います。  まあ行け行けドンドンなら、動詞を3回以上繰り返す Go! Go! Go! Go! くらいでしょう。

  • skydaddy
  • ベストアンサー率51% (388/748)
回答No.1

どちらも動詞句で前置詞overを重ねたり、形容詞の比較級2つをand で繋げばニュアンスが出ると思います。 グイグイ来てるね:It's coming over and over again. ドンドン進めよう:Let's keep going more and more.

関連するQ&A

  • 英語でpriordialという単語はあるのでしょう

    ある本を読んでいたらpriordialという言葉が出てきました。(その後に続く単語が Natureで、つまりpriordial Natureとなっています) しかし辞書ではpriordialということば出てこなくて、priorまでです。 dialというのはダイヤルとかの意味だそうですが、 【質問】priordialという言葉になると日本語では何と理解したらいいでしょうか?

  • 英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか?

    英語の単語ってどうやって覚えたら言いのですか? 英語の偏差値は68あるのですが単語がぜんぜんできません。 長文の授業とかで出てきて印象に残ったりドラマや映画を見てて何回も出てくる単語は覚えられるのですが単語テストとかで無理やり覚えるのとかではぜんぜんできません。 でも単語とか覚えずに推測でこんな意味っぽいとかで英検の2級受かりました。 なんとなくの意味は中学のときから辞書に乗ってる語源を見ていたのでわかります。 例えばimportとかなら港に入れるみたいな感じって考えてやってます。 でも英語の文を日本語に直しなさいとかこの単語の意味は何ですかとか聞かれると上手に書けません。 単語を覚える方法を教えてください。

  • 英単語を英語で覚える!!??

    こんにちは。 私は去年アメリカにいて、今年日本に帰ってきました。 今は将来のために英語の勉強をしています。私は長くはないですが、アメリカに住んでいたので英語を頭の中で日本語に置き換えずに、英語として使っています。 しかし今日本に住んでいて、英単語を覚えようと思って単語帳を買ったのですが、これは日本のものなので日本語で意味が書かれています。これを使っていると、英語を和訳してしまう脳に変わってしまうような気がして怖いです。 これは構わないのでしょうか? どう思いますか?

  • 単語教えて下さい!!

    次の日本語の単語をいろんな外国語の言葉に翻訳?してほしいです! あ、読み方は絶対入れてくださいね。 これを質問した理由は自分の作ったキャラクターの名前に使いたいからです!!お願いします! 単語 ・狼 ・キツネ ・猫 ・鳥  ・笑う ・狂う ・全て 動物系をお願いします! お早い返事、待ってます!

  • 英単語をさがしています。

    SERENDIPITY のようなひとことで意味を言えないような英単語を探しています。 なるべく前向きな言葉がいいです。英単語でなく、日本語の熟語でもいいです。 よろしくおねがいします。

  • 英語でよくわからない単語を言う時

    たとえば、hydroborationという難しい単語を言いたいけど、思い出せないとき、日本語では「ハイドロなんとか」と言いますが、英語ではなんと言ったらよいでしょうか?

  • 日本語単語

    日本語での質問ですが、たとえばひとつの宗教だけが力を持つ時代となった、と言いたいのですが、この力を持つ、を二語くらいの単語で言い換えると何か適切な言葉はありますか?台頭は、またちがうので、そういった単語を探しています。宜しくお願いします。

  • 日本人が間違って使ってる英語(単語)

    日本人が間違って使ってる英語の単語が色々あると思いますので知ってるのあれば 勉強なるので教えて下さい!:) 例えば (日本人)ハイタッチ→(本当の言葉)ハイファイブ (日本人)ヒップ(おしり)→(本当の言葉)buttocks etc

  • 『思いやり』を英語で

    英語で何か良い言葉があったら教えてください。出来るだけ単語や短い言葉が良いです。 思い遣り、慈しみ、慈愛、心、仁、素直、優しさのような人の心を表す言葉をお願いします。漠然としててスミマセン。 色々調べたのですが、日本語から英語に翻訳して出てきた単語を、日本語に変換したりすると意味合いが違ってきてピーンと来ません。 宜しくお願いします。

  • 「きらきら」みたいに単語を重ねる英語表現

    日本語では「きらきら」「つやつや」「くるくる」「きらきら」などのように、同じ単語を重ねる表現があります。より生き生きとした情感のこもった印象になると思いますが、英語にも、同じような表現がありますでしょうか? 「Shinny Shinny」「Curly Curly」 のように同じ単語を連ねると、おかしく聞こえますか? (女の子のファッションに関する表現を英語にしているところです)