• ベストアンサー

英文レリーフの意味を知りたいのですが。

カリフォルニアのジューン湖を旅行した時に"LEGEND OF JUNE LAKE SLOT MACHINES"というオブジェがあったのですが、これが何なのかよくわかりませんでした。英文で説明があるのですが、英語が苦手でよくわかりませんでした。どなたかこれが何のオブジェかわかる方、英文のレリーフが読める方教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こう書いてあります。 During the 1930's in central Mono County, demand for gaming entertainment skyrocketed with the influx of hundreds of employees working on the Mono Basin Project. To accommodate the workers, many local bars and cafes installed slot machines. Although illegal, there use in Mono County thrived for many years. Unfortunately, upon completion of the aqueduct in 1941 and transfer of all workers, demand for this activity diminished. Within a few years most slot machines were voluntarily removed. It was rumored that the last slot machines were hastily dumped into June Lake in the middle of the night by local merchants in response to an imminent raid by the State Revenue Agents, however, the legend of the slot machines did not end there. Over the years, numerous attempts to locate them by special cold water dive teams failed. Although no one has inserted a coin into one and pulled the handle, many people still gamble on hitting the jackpot and finding those "one armed bandits" at the bottom of June Lake, forever lost? Time will tell. ざっと訳すと、「1930年代に、モノ盆地の排水工事があり、労働者数百人が働いていました。娯楽がほしいぜ、ということで、違法ではありましたが、バーやカフェにスロットマシンが置かれました。それが何年か続きましたが、1941年に工事が終わってしまうと労働者はいなくなり、数年後にはスロットマシンは撤去されました。最後の数台は、税務署が来るというので慌ててジューン湖に捨てられたといわれています。しかし伝説はそれからです。ダイバーが冷たい水の中を何度も捜索しているのですが、マシンは見つかりません。永遠に失われたかどうかは、時が来れば分かるでしょう。」 マシンにお金を入れた賭けではなく、マシンそのものが見つかるかどうかに賭けをしてる、というのがこのレリーフのオチです。

ruco_terra
質問者

お礼

丁寧な翻訳をありがとうございました。 大変参考になりました。 オチの部分、納得しました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英文って変ですか?

    英語が苦手なので、ここに聞きに来ました。 インターネットの普及によるコミュニケーションの変容っていう英文を作りたいのですが、変なところがあったら教えてください Transformation of communications by spread of the Internet お願いします

  • 英文に困っています

    (1)そう思いません。何故ならば、車で行くよりも電車で行く方が、旅行という雰囲気があるからです。 (2)コンビニエンスストアがたくさんあることは便利で良いと思います。しかし、コンビニエンスストアが近くにあると、ご飯を簡単に済ませてしまうが難点です。 (3)はい、私は毎朝起きたらニュース番組を見ながら食事をとります これらを英文にしたいんですが英語が苦手で^^; どういうのがいいか参考をください┏○ペコ

  • 下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。

    下記の英文でおかしい部分を訂正願います。それと、英文に直してください。 外国人とちょっとした契約をしたいのですが、英語が苦手で困ってます。 自分なりに英文にしてみたのですが、文法が苦手なので自分でもちょっとおかしい気がしてます。 英語が得意な方がいましたら訂正してください。 1)私はAさんに対し下記の報酬を支払い、また補償を行うものとする。 In considerations of Aさん activities and other duties hereunder, the company shall pay Aさん the following compensation. 2)2年目の報酬は、1年目終了後に別途協議し確定する。 The compensation of 2nd year is conferred separately after it ends during 1st year and fixed. 宜しくお願いします。

  • この英文はどういう意味ですか?

    We will dispatch a team of active staff working at a major mail-order company to support rapid launch of a logistics warehouse. この英文はどういう意味ですか? 日本語で説明して頂けますでしょうか。 google翻訳を利用したものの、 これでいいのか自信が持てず 質問いたしました。 あなたがどういう方かもお聞かせいただけると幸いです。 (例えば「英語勉強中の高校生です!」とか 「アメリカ生活○年の帰国子女です!」とか。) どうぞよろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英文

    アメリカのビザ申請書類DS-156の質問です。 28.の誰が旅行費用を支払いますか? ですが、今回主人の社員旅行で家族は半分会社負担となります。 私だけ、国籍が違いビザ申請します。 「my self and ××× company 」でいいのでしょうか? 「会社が半分負担で、残りは自分で支払います。」という英文がいいのでしょうか? 英語が苦手なので、英文を教えて下さい。 よろしくお願いします。 あと義母はMother-in-lawであってますか?

  • 在職証明書の書き方(英文)

    アメリカへ観光旅行をするのですが、韓国籍のためVISA取得が必要となります。VISA取得には在職証明書が必要なのですが、これを英語で書かなければなりません。 過去の教えてgooや、辞書などで調べてみて自分で英文にしてみたのですが、自信がありません。 またやっかいなことに、私は自分で会社を経営しており、自分が自分を雇っているというような書き方をして、果たして正しく理解してもらえるのかどうかが不安です。 どなたかお分かりになる方がいらしたら正しい書き方を教えてくださいますようお願い致します。 以下、日本語の各項目に対して、(1)英語に翻訳したもの、(2)記入したい内容、を書いています。記入したい内容は仮名仮住所で書いています。英語で間違っているものがあれば、正しい英語を教えてください。 1.在職証明書  (1)英文 Certificate of Employment 2.住所  (1)英文 Address  (2)内容 1-1 ○○tyo,△△,Tokyo 3.氏名  (1)英文 Name  (2)内容 Taro Kamei 4.生年月日  (1)英文 Date of Birth  (2)内容 December 25,1985 5.就職年月日  (1)英文 Date of Employment  (2)内容 April 1,2005 6.勤務先住所  (1)英文 Place of Employment  (2)内容 1-1 ◇◇tyo,△△,Tokyo 7.上記の者、在職していることを証明します。  (1)英文 I prove that this person is in my office. 8.平成18年8月16日  (1)英文 August 16,2006 9.住所(会社)  (1)英文 Address of Company  (2)内容 1-1 ◇◇tyo,△△,Tokyo 10.事業所名  (1)英文 Name of Company  (2)内容 Karino, Inc. 11.代表者名  (1)英文 President  (2)内容 Taro Kamei

  • 英文を教えて下さい。

    知人のお子さん(とは言っても成人してる方なのですが)から、便りをもらったのですが、英語が苦手なため筆不精と放置し続けていたのですが、それも失礼かと思い直し文章を作っていましたが翻訳サイトだと、何だか変な英文が出来てしまうため?教えて頂けたらと思い投稿しました。 はじめてお便りします。 初めて出すので緊張しています。 と、文章にしたいのですが正しい英文を教えて頂けないでしょうか。 宜しくお願いします。

  • 僕の考えた英文をチェックしてもらえませんか><

    僕が英語にしたい文は、 私は夏休みのほとんどがクラブでした。私は9月の初めクラブで5日間長野県に合宿に行きました。そこでは1日8時間も練習しました。とても大変でしたが、充実した日を過ごせました。また、私は家族で8月の終わりに北海道に旅行に行きました。そこで私は洞爺湖を見ました。それはとてもきれいでした。バイトにも挑戦しましたが、おちてしまいました。また挑戦したいと思います。 です。 僕が英語にすると I played club most of summer vacation. I had gone to Nagano at the begining of September for training camp trip for five days. I practiced there an hour every day. It was very terrible, but I spent a full life. And I went to Hokkaido at the end of August for trip. I saw Toya lake. It was beautiful. I try to play a part-time job, but I failed it. I think I want to try again. となりました。僕は英語が苦手なので間違っているところがたくさんあると思います。英語に詳しい人がいらっしゃれば間違っているところをできるだけ簡単な英語で教えてください。よろしくお願いします。

  • 英文に訳していただけませんでしょうか?

    皆様お力ください。よろしくお願い致します。 Native speaker of English の方から、「あなたはきっと英語が上達してくるでしょう」といった内容の励ましをいただきました。 とてもうれしかったので英語で返事をしたいと思うのですが、内容は 「あなたの言葉で自信がつきました。(またはあなたの言葉が私にとって力になります。) 私はこれからも英語の勉強をがんばります!」 とお伝えしたいのですが英語で近いニュアンスでどう英文を作成すればよろしいでしょうか? ご助力お願い致します。

  • この英文を和訳してください!

    お忙しいところ申し訳ないです><汗 Thinking of you through many time, I'm in love with you now and forever. I'll never say good bye. この英文がお友達から送られてきたのですが英語が苦手な私にはさっぱりわからないのです(;_;) しかも「返事は日本語でいいよ(^O^)」とか言われたのですがなんの質問されてるのか理解できなくて困ってます(;ω;`) お手間をとらせてすみません! もしよかったら英語得意な方がいましたら教えてくださると助かります(;_;)