木材の水分量の変化による縮みについて

このQ&Aのポイント
  • 木材が乾燥して水分量が減った時にどれぐらい縮むか。
  • 縮む寸法は樹種と木の方向によって異なる。
  • 縮む寸法を計算する際は湿気の変化をM-%で表す。
回答を見る
  • ベストアンサー

ドイツ語について。

ドイツ語について。 木材の水分量の変化について。 木材が乾燥して水分量が減った時にどれぐらい縮むか。の勉強をしています。 Schwindmaßberrchnungen bei Holz Unterhalb des Fasersättigungspunkts bei ca.30M-% beginnt Holz - in Abhängigkeit von Holzart und Richtung des Holzes - zu schwinden. Dabei ist pro M-% Feuchteveränderung von folgenden Werten auszugehen: 木材の縮む寸法を計算する。 縮む寸法は樹種(ここでは針葉樹か広葉樹)それと木の方向(ここではtangential,radial,axial)に依存する。 その際、以下の表の数値で湿気の変化をM-%で表す。 Feuchteveränderung von folgenden Werten auszugehen のところが特にうまく訳せません。 tangential,radial,acialは理解しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Schwindmaßberrchnungen bei Holz 木材の収縮量の計算 次の文は、挿入文があるので、まずそれを外して訳してみます。 Unterhalb des Fasersättigungspunkts bei ca.30M-% beginnt Holz zu schwinden. 繊維飽和点約30%以下で、木は収縮を始める。 このように、核となる文の意味を先にとっておくと、 挿入文がどういう意味で入ってくるのかがわかります。 「木は収縮を始める(beginnt zu schwinden)」とすでに言われているので、 挿入文は、「約30%」への但し書きのような意味となります。 つまり、繊維飽和点30%以下で収縮が始まるが、 それは、「木の種類や方向による」ということで 実際には25~35%ほどの幅があるようです。 https://books.google.co.jp/books?id=VEWLAgAAQBAJ&pg=PA34&dq=%E6%9C%A8%E6%9D%90%E3%80%80%E5%90%AB%E6%B0%B4%E7%8E%87%E3%80%8025%EF%BD%9E35%EF%BC%85&hl=ja&sa=X&ved=0ahUKEwj8nK7Wo-bbAhUMFogKHc4UCIIQ6AEILzAB#v=onepage&q=%E6%9C%A8%E6%9D%90%E3%80%80%E5%90%AB%E6%B0%B4%E7%8E%87%E3%80%8025%EF%BD%9E35%EF%BC%85&f=false https://www.mokuzai.com/in_di-63 Unterhalb des Fasersättigungspunkts bei ca. 30M-% beginnt Holz - in Abhängigkeit von Holzart und Richtung des Holzes - zu schwinden. 繊維飽和点約30%以下では――木の種類と方向によるが――木は収縮を始める。 次の文のzu ~ sein は、「可能」または「必然」を表す慣用表現で、 「~されうる」「~されるべきである」という意味です。 ausgehen という動詞が訳しにくいのですが、 von et. ausgehen で、「~に由来する」「~からきている」のような意味で、 この場合は、「次の数値から始められる」→ 「つぎの数値が元になる」ととればよいと思います。 文の主語は、Feuchteveränderung(湿度変化)。 「M-%で表す」ではなく、pro(~ごとに)がついているので、 「M-%当たりの湿度変化」です。 Dabei ist pro M-% Feuchteveränderung von folgenden Werten auszugehen: その場合、湿度の変化は、M-%ごとに、次の数値表が基準となる。

namakemono420
質問者

お礼

文の-で区切られている所は挿入文なのですね。慣用句の訳し方も参考になりました。また分かりやすいサイトの案内もありがとうございました。

関連するQ&A

  • ドイツ語について。

    ドイツ語について。 建築の材料の量を拾う問題なのですが、深く理解したいです。 問題には部屋の見取り図が付いており、そこから寸法を拾って計算するようです。 Wie viel m2 Dämmplatten(4cm dick; Lieferform:1,00m*0,50m)müssen bei einem Verschnitt von ≈5% bestellt werden? Achtung! zweilagig;11,5er-Wände nicht berücksichtigen. Dämmplattenは床の上に並べる材料です。 11,5erは11.5cmの厚さの壁があるので、そこは無視して計算するということだと思います。 Dämmplattenは何m2必要ですか? 11,5cmの壁は考慮しない Verschnitt von ≈5% bestellt werdenのところが分かりません。 よろしくお願いいたします。

  • ドイツ語翻訳お願いします。

    次の文章のドイツ語添削をお願いします。 特に不定冠詞の使い方、関係代名詞の使い方(うちにヒロコのお気に入りのワインがあるから~のくだり)は自信がありません。 ご教授お願いいたします。 ヒロコから出産報告を受けた? Hast du einen Bericht der Geburt von Hiroko beommen? うん。写真も見たよ。可愛い女の子だねー。 Ja,ich habe auch Babys Foto angesehen.Sie ist ein liebes Maedchen. 何かプレゼントを贈ろうと思うんだけど、一緒に贈らない? Ich will ein Geschenk ihe geben. Kannst du mitmachen? 賛成!何がいいだろう? Bin dafuer! Was sollen wir ihr schenken? 木のおもちゃなんていいと思うんだけど。 Ich graube,dass ein Spielzeug des Holzes sich passt. いいねぇ。でも赤ちゃんだけでなく、ヒロコにも何かプレゼントした方がいいと思う。 Gut. Aber ich denke,dass wir nicht bur Baby,sondern auch Hiroko schenken sollen. ワインはどう?ずっと我慢してたから、彼女きっと喜ぶよ。 Wie findest du Wein? Es wird sie sicher freuen.weil sie lange das ertrug. いいよ。じゃ、これから買いに行こうか? Gut Idee. Also wollen wir jetzt kaufen. うん、でもうちにヒロコのお気に入りのワインがあるからそれを贈りたいんだけど。 Ja,aber ich moechte ein Wein schenken.das in meinem Haus ist und es gefaellt Hiroko. 了解。じゃ、買うのはおもちゃだけね。 Einverstanden.Also wir kaufen nur ein Spielzeug,ne? ついでにH&Mにも行っていい? 子供の服買いたいんだ。 Dalf ich bei dieser Gelegenheit zu H&M gehen? Ich moechte eine Kleiduneg des Kindes kaufen. どんな服? Was fuer eine Kleiduneg kaufst du? Tシャツとか・・・今安売りしているんだよ。 Z.B. T-shirts. Jetzt ist es Sondernangebote. へぇ、私も見てみよう。 Ah so,ich will auch sehen.

  • 大雪なのに山の雪が少ない???

    どなたか私の疑問にお答えいただけると幸いです。 先日雪国にある実家に帰省してきました。 それほど遠くないのでしょっちゅう帰省しています。 今年は大雪で、実家周辺も途中の道路際も雪の多さを実感してきました。 ところが、ちょっとした違和感があるのです。 それは雪山が真っ白に見えないということです。 およそ1000m~1500mクラスの山なのですが、木々のあるのが見えるのです。 稜線沿いに黒く縁取ったような感じです。 コントラストがはっきりしているという感覚です。 雪山は真っ白に見えるものというイメージがあり、昨シーズンは確かに真っ白な雪山を見たことを記憶しています。 これまではそれが普通であったと思います。 今年は大雪なのでさぞやきれいに見えるだろうと思っていたら、あれっと首を傾げています。 ちなみにこれは特定の山ではありません。 実家から見える山並みだけでなく、車で国道から見える山なども同じように見えます。 原因として思い付くのは次のようなことです。 1.山の雪が少ないために幹や枝の太い部分が露出している。 2.昨夏の猛暑により針葉樹の生育が順調で葉が目立つ。   ちなみに見えているのが針葉樹か広葉樹かはわかりません。 3.今年は例年になく気温が低いために空気中の水分がなくなり見通しが良い。 どんなもんでしょうか? 何かお気付きの方がおられましたらご回答お願いいたします。

  • 注文家具契約後の対応に疑問、契約の解除は可能でしょうか?

    昨年10月25日ネットで手作り家具整理タンス(箱組み、まわりはクリ材、引き出し、サワクルミ材)を、ネットで数回のメールやり取り後、その工房の方の提案で納得し、納期3ヶ月予定(契約書には加えて諸般の事情により前後すると書いてある)ということで手付金50%8万円振込みし、契約しました。 それから3ヶ月間連絡ありませんでしたが、1月24日連絡あり、メールでお客様各位として、うち宛ではなく、内容は、決算などの諸事に忙殺されており、納期が遅れ気味となっている、めどが付いたものからお知らせする、といった内容でした。その際、納期いつ位になるかメールで問い合わせましたが、回答ありませんでした。そして着々進んでもうそろそろ出来るのかな?と思っていた矢先、2月13日に、回答あり、大雪のためサワクルミが取り出せず、引き出し材が代替樹種サワラになるとメール連絡ありました。3ヶ月経っても、箱組みしか終わっていませんでした。取り出せたとしても雪の水分を含んで、春の乾燥を待たねばなりませんとも書いてありました。 毎冬、雪深くなり、サワクルミが取り出せない事を知っているのなら初めから使用する樹木指定の契約はしてはいけないと思います。今となっては、あらかじめ逃げ道を作っておいたとも取れるのですが、契約書に素材が不足した場合は協議により代替樹種を選定する、と書いてあります。契約前に問い合わせた際、工房から、材木はおまかせで、と説明があった時に、ヒバ、ヒノキ(針葉樹)など匂いに過敏気味なので、材を決めてから注文したい、ということで、使用する材まで決めて、契約に至った経緯があります。ですので、選択した使用樹種で出来上がってくるのかと思っていたら、サワラに変更する、と。契約に至るまでの過程は、広葉樹希望です、サワラは針葉樹です、とメールしたら、同じクルミ科のオニグルミ、ヒメグルミに変更すると言ってきました。これから、引き出し材を7段作るのです。製作にかかる納期の明記はありませんでした。このようないろいろな対応から、もう信用が出来なく、対応もしたくないので、キャンセルしてもいいのですが、この場合キャンセルでき、手付金は戻るのでしょうか?何か方法がありましたら具体的に教えてください。 また、皆さんでしたらどのような対処をされますか? それから、この数ヶ月単位で送れることは、このようなケースでは仕方ない事なのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ドイツ語の文章の時系列を教えてください。

    ドイツ語の文章の時系列を教えてください。 Und Vladimir Malakhov selbst, dem 2007 bei einer Knie-Operation eine 9,5 Zentimeter lange Sehne verpflanzt wurde und der gerade noch versichert hatte, dass es gut um ihn stehe, kann sich kaum gerade halten und humpelt nach der Verabschiedung, ein Bein nachziehend, aus dem Raum. 上のドイツ語の文章の説明をお願いします。 翻訳ソフトで読んだのですが、時系列がわかりません。 Vladimir Malakhov は、2007年に膝の手術をしています。 そしてこの記事(一部抜粋ですが)が書かれたのは、最近です。 このVladimir Malakhovが片足を引きずって出てきたというのは、 どの時点の話でしょうか?2007年の手術の時点でしょうか、それとも この記事を書くために、彼を取材した2011年の10月の話でしょうか。 翻訳ソフトで英語に翻訳すると、時系列がわからないことがいつも 困ります。 ちなみに、上の文章に続く文章は以下のようになっています。 Drei Wochen später, im November 2011, wird Malakhov, wie immer, vom Publikum bejubelt. Nur wer nah genug dran sitzt und wer Bescheid weiß, sieht diese merkwürdig angespannte Steifheit im Rücken, ahnt etwas von den Schmerzen, die der Tanzstar haben muss und die er in einer ungeheuren Willensanstrengung unterdrückt. Ob Vladimir Malakhovs Tänzerlaufbahn dem Ende entgegen gehe, fragten Zeitungen bereits und sie fragen es auch wieder nach dieser Premiere. Sie stellen damit die Schicksalsfrage des Staatsballett. 宜しくお願いしますm__m

  • 炭素14の半減期の年代測定についての質問です

    大学の講義で出た課題なのですが、全くわからないので回答お願いします。 「炭素14は半減期5730年で、β崩壊して窒素に変わる。ある遺跡から発掘された木材の炭素14の量は初期値の1/3に減少していることが分かった。この木材は何年前に伐採されたと考えられるか。」です。 ヒント「伐採された木材の炭素14の量は5730年経つと半分に減少する。11460年経つと4分の1になる。炭素14の量の時間的変化を式で表現すると n=m(1/2)^(t/T) となる。 ここで、nは現在の炭素14の量、mは初期値、tは経過時間、Tは半減期」 ヒントを教えてもらったのですが、全く手付かずです。私なりに考えたのですが、nは(m-2/3)とおき、t/Tは(11460/5730)=2とおき, (m-2/3)=m(1/2)^2 m=8/9と考えたのですがこれからどうやって年代に直せば良いかわかりません。 この問題について回答をお願いします。 文だけでは見づらいと思いますので画像を添付しておきます。 よろしくお願いします。

  • ギターネックに適した木材の判断方法

    自作ギターを作りたいと思っています。 よいギターは持ってますので、音質的なものは優先していません、作るのが目的ですが、ある程度安定性は欲しいです。 ボディは比較的自由度が高いと思いますが、ネックは反りと強度の問題はクリアしたいです。 ギター的など観点で、メイプル、マホガニーからウェンジ、ローズウッドなどが使われているのはしっていますが、他の木材の種類を選ぶときには何を元に調べればいいでしょうか。 安ギターでは、ハードメイプルでも強度の劣る安い材を使いつつ、内部のトラスロッドで反りを調整して、実用出来る状態にしています。 樹種毎の強度一覧を見ましたが、特にメイプルが特別強いようには見えなかったため、何が条件がなのか知りたいです。 数値上、ホワイトアッシュの方が丈夫に見えました。 破壊される荷重以外に、力を加えた場合のまがる度合い、長期間の曲げに対しての形状変化、寸法の安定性、ある程度の加工の容易さなどが必要と思いますが、それ以外にメイプル等が使われる理由は物理的に有るでしょうか。 供給の安定性やばらつきの少なさなどもあるとは思いますが、単体でみた場合に実用可能な木材の選定には何を基準にすれば良いでしょうか。 文系的、心理的な要素ではなく、純粋工学的な基準があれば教えてください。

  • 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語で

    単純かつ初歩的な質問で恐縮です 「私はドイツ語が話せません」をドイツ語でなんと言うのでしょうか? Ich kann nicht sprechen Deutcheでしたっけ? Ich kann nicht Deutch sprechenでしたっけ? はるか昔、大学の第2外国語で習ったんですが忘却のかなたで、唯一覚えている、この表現さえあやふやになってしまいました

  • ドイツ語はなぜ「ドイツ語」?

    ヨーロッパの歴史に関心を持っているのですが、なぜドイツ語をドイツ語と呼ぶのかがどうしてもわかりません。 まだまだ勉強不足なのですが、歴史に「ドイツ」という名称が登場したのは近代になってからなのではないでしょうか? それ以前に神聖ローマ帝国の皇帝を数多く排出したハプスブルク家の本拠地から「オーストリア語」と呼ばれるのであれば納得できるのですが、なぜ「ドイツ語」なのか? 1815年のドイツ連邦規約に基づいて、言語の名称もドイツ語と規定されたのでしょうか? もしそうなのであれば、それ以前の言語の名称など、教えてください!お願いします。

  • ドイツ語「私はドイツ語を学びます。」

    ドイツ語で、「私はドイツ語を学びます。」という場合は、「ich lerne Deutsch.」ではだめですか? Deutschは、何名詞ですか?