- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日本で言えば 番組をごらんの方だけの限定販売価格です といった意味合いで,まあ「限定価格」みたいな感じで訳すのが意味が通じやすいかな。特別にこんな感じでいかがですか?という意味です。
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
下記のように、「特別にあげます」という意味で、普通「特別価格」「特別に安く売ってあげます」という意味です。 https://eow.alc.co.jp/search?q=special+offer そのほか「特別の(優待券・招待券などを)差し上げます。あるいは、「先着何名様に〇〇のDVDを差し上げます」の類で、広告の決まり文句です。
- Nobu-W
- ベストアンサー率39% (725/1832)
OFFER ⇒ 提供 ってことで・・・特別に提供する・・・って感じですかね? まっ 意味合いとして、特別販売でも^^;
- boketter
- ベストアンサー率17% (3/17)
販売サイトや小売店で使っているのであれば、そういう意味で使われる事もあります。
関連するQ&A
- この"Offer"にはどういう意味がこめられているんでしょうか。
You are a wonderful woman and have so much to offer. この最後の文章"Offer"にはどういう意味がこめられているのでしょうか。 文庫本で目にして気になりました。教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- これはどういう意味ですか?
これはどういう意味ですか? A hole in one can be such an expensive ambition to realize that insurance companies even offer cover against the expenses.
- ベストアンサー
- その他(語学)
- これの意味を・・・・・
【スペシャルモード設定法】 1.「MENU」-「電話帳」を押す 2.「MENU」-「2」-「3」-「決定」の順に押す 3.グループ名に「TOYCITY」と半角英大で入力し「決定」 4.「電話帳(登録)」押すと"スペシャルモードに設定しました"と表示! これってどおいう意味ですか?教えてくだされば幸いです。
- eNomについて & 変なメール
eNomサイトについて、教えてください。 英語ばかりで、なにを言っているのか、わかりません。 まともな際とサイトなのかも、判断がつきません。 また、下記のメールが私のところに届いたのですが… 迷惑メールなのでしょうか。ドメイン管理については、 あまり経験がないので、わかりません。 ※下記のドメインネーム部分は、隠してあります。 ----------------- Limited Time Offer...!!! The domain name ---------.com is for sale exclusively by webnamesolution.com. Hurry and take advantage of this limited time special offer $199.95 USD. Domain Name: -----_-----.com Price: $199.95 USD To purchase this domain and take advantage of this Special Offer click on the link below: WWW.WEBNAMESOLUTION.COM/ Thank you for your interest. -------------
- 締切済み
- その他(ITシステム運用・管理)
- Specialの意味。
外国の知人から英語でメールが来たんですが、間に入っている“Special”の単語をどのように訳していいのか判りません。“I want see you.I want to be your special.”教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文の意味を教えてください。
"And you know what I just heard that Kase Cross took up his offer as Eddie. " バンドのオーディションの後の会話です。
- ベストアンサー
- 英語
- assistantshipの申請書について意味が分かりません
Mathematics ph.D for 2007 semester の合格通知がA米国大学院から届きました。他大学院(B,C,D)にも併願してまして合否通知待ちです。 A大学院からの封書には Response to New Assistantship Offer も同封されてました。 Response to New Assistantship Offerの下部の 「Acceptance of an offer…assistantship offer」 の文意がいまいちわかりません。 「現および見込み院生による同意次年度間のフィナンシャルエイド(graduate scholarship,fellowship,traineeship,or assistantship)は学生と大学院の両方が栄誉と予期している同意を完成する。 4月15日以前のオファーを受け入れたり、直ぐ後に取り下げを懇願する学生でのこれらの場合では学生は4月15日までにいつでも手書きで登録を提出しても宜しい。 しかしながら、4月15後にこぞって与えられた又取り下げされた許可はその学生に最初に契約済みのその機関からの書面の別のオファー取得せずに受け入れないよう義務付ける。同様に4月15日後のある機関によるオファーは如何なる以前の承諾済みのオファーから発せられた書面の学生による提示物において条件的である。 この案件のコピー各scholarship,fellowship,traineeship,and assistantshipオファーは添えられるべきであるという事は上記の案件について提出するその機関や組織によって更に承諾それる」 という意味かと思いますが、もし、この書類(Response to New Assistantship Offer)を提出すると他大学院のscholarship,fellowship,assistantshipには申し込み禁止という意味なのでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(留学)