- ベストアンサー
【英語】「あなたのお釣りは間違えています」
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
別の方の回答の「あなたのお釣りは間違えています」に対する英訳がなぜ以下のようになるのか全く理解できません。ホントにカテゴリーマスターでしょうか。I'm afraid you gave me someone else's change.(これ、誰か他の人のお釣りでしょう?)お釣りに対してなぜ他の人との釣り間違いにここで言及する必然性があるのか不可思議ですね。 いろいろいい方はありますが、シンプルなものとしては以下の感じだと思います。場面に応じて少し買えるのもいいですね。まあ、一番上の英文でいいと思いますよ。個人的な好みはより柔らかい表現の2番目や3番目ですが。 I think you gave me the wrong change. I don't think the change is correct. I think there's some change missing. Please can you count again? Can you check the change please? .
その他の回答 (2)
- skydaddy
- ベストアンサー率51% (388/748)
あなたのお釣りは間違えています。 It seems you have given me the wrong change. (頂いたおつりは間違っています) 質問文が気になったので試しにGoogleさんに聞くと面白い答えでした。 私なら店員に”おつりが間違っています”と言いますが・・・
お礼
有難う御座いました
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
I'm afraid you gave me someone else's change. (これ、誰か他の人のお釣りでしょう?)
お礼
有難う御座いました
関連するQ&A
- 「お釣りが返ってこない」
「お釣りが返ってこない」は英語でなんと言うのでしょうか? 例えば、 「この自動販売機からはお釣りが返ってこなかった」 という場合にはどう表現すれば良いでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- おつりを取っておいて下さいを英語で。
おつりを取っておいて下さいは、Keep your change.と言いますが、 Have the rest.とは言わないのでしょうか? 札だとKeep your bill.になるのでしょうか? その他の言い方はありますか? 又、7ユーロのところ、20ユーロ出して、10ユーロ返して下さいはどう言えばいいですか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 良い釣り・悪い釣り
インターネット上の釣りのことです。 釣り行為は無条件でダメっていう人もいると思いますが、なんとなく良い釣りと悪い釣りがある気がしています。 その違いとは何なのでしょうか?
- ベストアンサー
- このQ&Aコミュニティーについて
- 釣りの何が楽しいの?
近々 釣りに行く予定です。知り合いにそれを言うと 釣りの何が楽しいの?と言われました。 考えてみたら自分はまともに魚を釣ったことないのです。だから 釣りの何が楽しいのかを答えられず、心の中で 釣りの楽しさはなんだろうと自問自答してしまいました。 皆さんなら 釣りの何が楽しいの?と聞かれたら何と答えますか?
- 締切済み
- 釣り
お礼
有難う御座いました 現地ギャグですね