The Child Labor Amendment: Regulating Labor for Children

このQ&Aのポイント
  • In 1926, an amendment was proposed to regulate the labor of children under 18. Although it has not been ratified, 28 states have approved it.
  • To add the amendment, ratification by 38 states is required. Currently, it remains outstanding.
  • The amendment grants Congress the power to limit, regulate, and prohibit the labor of persons under 18, while preserving the autonomy of individual states.
回答を見る
  • ベストアンサー

訳してください

The Child Labor Amendment In 1926, an amendment was proposed which granted Congress the power to regulate the labor of children under the age of 18. This amendment is still outstanding, having been ratified by 28 states. Ratification by 38 states is required to add an amendment. Congressional research shows that the amendment was ratified by 28 states, the last being in 1937. The text: Section 1. The Congress shall have power to limit, regulate, and prohibit the labor of persons under eighteen years of age. Section 2. The power of the several States is unimpaired by this article except that the operation of State laws shall be suspended to the extent necessary to give effect to legislation enacted by the Congress. *英文が長くて申し訳ないです。全文訳していただかなくて大丈夫です。 =簡単にいうと、「1926年に18歳未満の子どもの労働を規制する改正案が提案された。この改正はまだ未決定のものであるが、28州で承認されている。改正案に加えるためには、38州による承認が必要である。」 ということでしょうか? つまりThe Child Labor Amendmentはまだ憲法にはなっていない、ということですよね? そして、Text 1,2 に記載されている事柄が28の州で実施されている、ということでしょうか? (=18歳未満の労働者を制限し、規制し、禁止する権限) わかる方、簡単で結構ですので教えてほしいです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9726/12098)
回答No.1

>「1926年に18歳未満の子どもの労働を規制する改正案が提案された。この改正はまだ未決定のものであるが、28州で承認されている。改正案に加えるためには、38州による承認が必要である。」ということでしょうか? ⇒はい、そのとおりです。 >つまりThe Child Labor Amendmentはまだ憲法にはなっていない、ということですよね? >そして、Text 1,2 に記載されている事柄が28の州で実施されている、ということでしょうか? ⇒(この記事が書かれた時点では)まだ憲法にはなっていないし、28の州で「実施されてもいません」。28番目の州によって承認されたのが1937年で、それ以降は懸案のまま(あと10州の承認待ち)の状態になっている、ということだと思います。

on_chari
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど。そういうことなんですね。 理解できました。ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 訳してください

    かなり長くてすみません。 一語一語訳していただかなくて大丈夫です。 Far past Jefferson’s eloquent introductory claims about inalienable rights and all men being created equal, past the laundry list of complaints that make up the bulk of the Declaration of Independence, it concludes by stating that “these united Colonies are, and of Right ought to be Free and Independent States.” The Articles emphasized that this was indeed a confederation of independent states, not a single country, in Article II, which said that “Each state retains its sovereignty, freedom, and independence, and every power, jurisdiction, and right, which is not by this Confederation expressly delegated to the United States, in Congress assembled.” This Congress was the Continental Congress now transformed into a Confederation Congress, but very little power was delegated to it beyond the power to negotiate treaties with other countries. Did the Constitution create 1 country or 13 countries? という質問がありそれに合いそうな答えを探しているのですが、 つまり上の文章で言われていることは、「独立宣言ではこれらの州は自由で独立した国家だとしたが、実際は憲法第2条で強調されている通り、それらは単一の国ではない。」と簡単にまとめるとこのようなことが言われているのでしょうか? 英文が長い上に、少し難しい内容で申し訳ないですが、分かる方回答お願いします。

  • 英文質問 その1

    When designing Congress, what kind of representation did the small states want? What kind did the big states want? という質問に対して該当する文章を探しています。 自分でもいらないと思う箇所は切って、だいぶ短くしたつもりですが、それでもかなり長いので質問を分けさせていただきました。 (その2では同じ質問に対して他の文章を引用しています。だいぶ英文が長くなりそうだったので2つに分けさせていただきました。ややこしくてすみません。) But defining the structure of Congress was by far the bitterest fight in the Convention, pitting the large states against the small, and bringing them almost to the point of breaking up. The Confederation Congress was unicameral and each state had an equal vote. The Virginia Plan proposed to create a bicameral legislature, and to eliminate equal representation of states by giving each a number of representatives proportional to their population. Madison believed that the states’ obsession with their own local interests were the cause of the union’s problems, and believed that the new government had to represent the people of the United States to limit the bad influence of the states. <しかしsmall stateはアメリカの4大州だけで人口の大部分を占めていることを指摘した。> In response a large state delegate noted that there were more small than large states, so if they stuck with equal representation the small ones could oppress the larger. ** <>内は自分で訳せたので英文を省きました。 ・つまりバージニア計画では2つの立法府を創設し、それぞれに人口に比例した多数の代表者を与えることによって、州の平等な代表をなくす、という計画だったが、small stateはそれに反対した。 big(large) stateとは人口数がかなり異なるため。 in response以降なのですが、「それに答えて(対抗して)large stateは~」ということだと思うのですが、 ここではどういうことが言われているのでしょうか? ・自分の要約があっているか ・in response以降を簡単で結構ですので訳して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英文についての質問

    「タフト・ハートリー法」についてのことをまとめました。 The Taft-Hartley Act, an amendment to the Wagner Act of 1935, was designed to benefit all parties to a labor agreement—the employer, employees, and the labor union. The Act was amended to protect employees' rights from these unfair practices by unions. The Taft-Hartley Act reserved the rights of labor unions to organize and bargain collectively, but also outlawed closed shops, giving workers the right to decline to join a union. The Taft-Hartley Act also placed significant limitations on the union rights to strike and boycott. この最後の2文でまとめることできますか? なんとなくですけど、言っていることが似たようなことな感じがするので1文にまとめられないかな?と思うんですが、どうでしょうか? 覚えないといけないので、簡単にしていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英文についての質問

    What is the structure of the federal judiciary? という問題があるのですが Article III of the Constitution specifies “[t]he judicial power of the United States, shall be vested in one Supreme Court, and in such inferior courts as the Congress may from time to time ordain and establish” Congress has established such courts from time to time, and collectively they are known as the federal court system, which consist of three levels. そのあとに、U.S. District Courts→U.S. Circuit Courts→At the top is one Supreme Courtとあるのですが、 この上の3つの裁判所は、質問に対する答えになるでしょうか?

  • この分の最後の to の有る意味は?

    4月18日のABCニュースシャワーの字幕です The amendment is not agreed to. の最後の to はどこに掛かってるのでしょうか? この to は無くてもいいのでしょうか? イディオムかな?とも思ったのですが to が無くても同じような意味なのでは?と Voted down: a huge defeat for the big gun bill. Tonight, outrage from the families of the victims of gun violence. The amendment is not agreed to.   With Vice President Biden presiding, よろしくお願いします

  • This conflictとは

    This conflict between Johnson and the Congress caused much bitterness. Finally, the radicals decided to get him out of the way. For the first time in American history, Congress would try to remove the President from office. ジョンソンと議会の紛争/対立は非常に厳しいものになった。 ついに、過激派は彼をこの道/この座the wayから追い出すことに/決定/した。 アメリカの歴史上始めて、議会は、大統領を職務から解任しようとした。 Under the United States Constitution, the House of Representatives has the power to bring charges against the president. The Senate acts as the jury to decide if the President is guilty of the charges. The Chief Justice of the United States serves as judge. アメリカ合衆国憲法により、国会は大統領に対して責任を追求する to bring charge権限を有する。上院The Senateが、‘この大統領は有罪かどうか’is guilty of the charges を決定する陪審‘を務める。アメリカ合衆国の最高裁長官が判事を務める。 質問(4):get him out to the way とは ・この道/この座から/なんと訳すのでしょうか 質問(5):the Senate acts as the juryとは   ・The Senate 3人称単数/上院の誰かがやる/という意味では? theではなくaでは?  質問(6):to bring charged とは    ・bring と chargedともにVですか。 質問(7): if the President is guilty of the charges.とは    「大統領が有罪かどうか」と訳せますか    責任の有罪/とは言わない。

  • 英文質問 その2

    When designing Congress, what kind of representation did the small states want? What kind did the big states want? という質問に対して該当する文章を探しています。 As the country developed a stronger sense of national identity after the Civil War, and as claims of corruption in the selection of Senators grew, the demand for direct election of Senators grew. This was finally achieved with the 17th amendment in 1913. A minority of people still argue that this amendment was a mistake, and that an important check on the federal government was lost when the state legislatures’ representation in Congress was eliminated. But even though the state legislatures are no longer directly represented in the Senate, each state still has equal representation, and are so are still represented as distinct political bodies: Wyoming’s less than 600,000 people and California’s 40 million people have the same voice. Some people argue that this is undemocratic, and see the Senate as illegitimate, while others see it as important to ensure the small states are not dominated by a handful of big states. こちらの文章の1段落目を参考にしたのですが、 質問に対して、small stateは州議会の議論を求めている。ということでいいでしょうか? そして2段落目では、big stateはsmall stateが数の少ないbig stateを支配しないことを求めている。 ということでいいでしょうか?

  • to add racial and geographic diversity

    South Carolina was selected by Democratic leaders to hold one of the opening contests in the nominating season to add racial and geographic diversity to the traditional opening states of Iowa and New Hampshire. サウスカロライナ州は、選挙期間中に、最初の(opening)選挙戦を行うために民主党リーダー達が選ぶ州になることが多いということでしょうか。 to add racial andのto不定詞がちょっと面白いのですが、何用法といえるでしょうか。 With 45 delegates to the Democratic National Convention, split by Congressional district, it is the biggest prize so far. The South Carolina Democratic Party estimated that Mr. Obama would get 25 delegates, Mrs. Clinton would get 12, and Mr. Edwards would get 8. (この州は)民主党全国委員会へ送る45人の代議員を持ち、選挙区に分けられ 、このことは今までの州に比べもっとも価値がある。 この「選挙区にわけられ」というのが基本的に分からないのですが、少し英語から離れますが教えていただきたいです。

  • 訳してください

    When the representatives of the colonies meeting in a Continental Congress voted in favor of independence they created not just one, but thirteen new countries. (※省略) Although the Articles of Confederation named the union The United States of America, because each colony-become-state was independent, the unity was more of an aspiration than a reality, both during the Revolutionary War and after. During the war, Alexander Hamilton, serving as a high-level staffer to George Washington, was to write to a friend that “the confederation itself is defective and requires to be altered; it is neither fit for war, nor peace.” It was certainly unfit for war. Not having the power to tax, it could not raise enough money to support the armies led by Washington, but could only ask states to supply enough men and money. This was a perfect collective action problem: each state wanted independence, but preferred that other states paid the cost. すみません。とても長いので全文訳していただかなくて大丈夫です。 ここで言われていることは「大陸会議後、13の州を創立した。革命戦争中、それらの州は独立を求めていたが、集団行動問題があった。つまり、人員や資金を他の州から調達することを望んでいた。」 簡単にいうとこんな感じのことを行っているのでしょうか? (Did the 13 original states all devote their greatest efforts to winning the Revolutionary war? ような質問があり、その答えになりそうな箇所を探しているのですが…)  つまり答えはNoでいいでしょうか? ・私の要約があっているのか確認してほしいことと、 ・質問の[Did the 13 original states~]はNOでいいのか教えてほしいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    Although guns are regulated in Paris, a shooting incident occurred. There is the opinion that it is strange to enact legislation that that makes people who seriously obey the law dangerous. パリでは銃が規制されているがそれにもかかわらず、銃撃事件が起こった。法律を真面目に守る人が危険に沢されるような法律を制定するのはおかしいという意見もある。 >こちらの英文を添削して欲しいです。 米国憲法の第2条改正では、「自由国家の安全保障に必要な十分に規制された民兵、国民が武器を保持し権利を持つ権利は侵害されない」とある。 A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people keep and bear Arms, shall not be infringed. (The Second Amendment to the United States Constitution) >こちらの英文なのですが、この英文の配置()の使い方とかで通じるでしょうか? 英文は引用しました。 こちらの2点をみて欲しいです。 よろしくお願いします。