- ベストアンサー
everybody's chipper
In the meantime, break out the rowboats, life jackets, and settle down for this classic riff. This one's coming to you from Brown's Christmas tree farm, where everybody's chipper. 町に洪水警報が出ているのを、その町のラジオ番組でDJが後ろに明るい音楽を流しながら伝えていて、そのときのセリフです。chipperは辞書を見ると、「元気な、快活な」と「木を削る人」と両方意味があるようなのですが、where以下はどちらの意味で、この文章はどんな訳になりますでしょうか。どうぞよろしくお願いいたします。
- Ketupa
- お礼率96% (51/53)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
句動詞 break out は、下記の7「~を準備する」でしょう。 https://eow.alc.co.jp/search?q=break+out まあ(水が出たようですから)手漕ぎのボートや、救命具、準備の手を休めて 昔懐かしい繰り返しの歌でも聞いてください。 この曲は、みんな元気一杯の、ブラウンのクリスマス・ツリー農場がお送りいたしております。 ツリーの農場では、鋸で切る(saw)だけで、削る(chip)ことはなく、冠詞も複数のsもないので、名詞ではなく、「元気な」「快活な」だと思います。
その他の回答 (1)
名詞「木をけずる人」であれば,冠詞 a がつくんじゃないですかね。だから,消去法的に形容詞。 洪水のさなかだけどさ,(避難用の手こぎ)ボートも救命胴着もかなぐり捨てて,この古い(リフレイン部分のある?)曲をじっくり聴いてくれや。この曲は,ブラウンさんのクリスマス・ツリー農園※からやってくるんだが,だれもが元気になれるぜ。 ※ネット検索すると,そういう農園が実在します。この農園を題材にして歌っているクリスマス・ソングでもあるのか? 「元気な」と「クリスマス・ツリーを削る」の掛詞になってるんじゃないですかね。そうだと解して日本語訳すれば, 「ブラウンさんのクリスマス・ツリー農園※からやってくるんだが,だれもがゴリゴリになれるぜ。」
お礼
すぐに回答いただきありがとうございました。chopperが文法的に名詞ではないことなど説明いただいて、文章の意味がわかりました。
関連するQ&A
- どうしても分かりません。この文を完成させてください!!
英語の文章で、そう書いたらいいかわからないところが(1)(2)で、(3)(4)(5)(6)(7)は正解しているかどうか教えてください! (1)この問題はとても難しいので、私一人では解くことができない。 This prpbrem is (2)実際のところ、私はその歌手と何の関係もない。 これは全部分かりません。 (3)こういうわけで、その生徒は先生にしかられた。 This is who the sutudent was scolded the teacher (4)このようにしてその少年は村を洪水から救った。 This is where the boy saved the village the food (5)私たちは東京ドームに行き、そこで野球を見て楽しんだ。 We enjoyed waching baseball where went to Tokyo Dome (6)私は1989年に生まれたが、その年に私の家族はこの町にやってきた。 I was born to 1989 in this town when moved my family (7)京都は毎年何万人もの旅行者が訪れる。 Kyoto is millions tourists a city where visit every year
- ベストアンサー
- 英語
- チッパーの使い方&有効性について教えて下さい。
ゴルフ初心者ですので教えて頂きたいです。 ”チッパー”なるクラブですが、どういうシュチエーションで使うのでしょうか?また使い方も教えて頂きたいです。 最後に本当に一本持っておいた方が良いクラブなのでしょうか?
- ベストアンサー
- ゴルフ
- 英文翻訳
日本語と同じ意味になるように,( )内の語を並べかえてください。宜しくお願いしますm(__)m 1.ここは私の父が育った町です。This is(was/where/brought up/my father/the town). 2.ここが松井選手が最初のホームランを打った場所です。This is(Matsui hit/the place/his first home run/where). 3.映画『クイール』は実話に基づいています。(based/the movie Quill/is/a true story/on). 4.京都は長い歴史を持った美しい都市です。(history/city/is/a beautiful/a long/Kyoto/with).
- ベストアンサー
- 英語
- チッパーの正しい使い方を教えてください。
ゴルフ初心者です。つ●やのバーゲンでそそのかされてチッパーを購入いたしましたがどのようなシチュエーションで使うのがベストなのかが分かりません。教えてください。 1)ピッチングとどのように使い分けるのがいいのでしょうか。方向性はチッパーの方がいいみたいですが、距離感はグリーン周りではどちらの方がつかみやすいのでしょうか。グリーンにのせて、ピンの近くで止めようとする場合、ピッチングの方が転がりにくく距離のコントロールはしやすいように思うのですがどうなんでしょうか。 2)グリーンからどれくらいの距離までならチッパーよりもピッチングの方がいいのでしょうか。 3)構え方、バックスイングはパターの感じでいいのでしょうか。距離はバックスイングの大きさ(振り上げる角度)で調整するようにすればいいのでしょうか。それともスピードで調整するのでしょうか。 4)練習場(打ちっぱなし)ではどのような練習をすればいいでしょうか。 5)ほかに注意する点やアドバイスあればお願いします。
- ベストアンサー
- ゴルフ
- この英文の意味
この英文の意味 "This is a velley of ashes-a fantastic farm where ashes grow like wheat into ridges and hills and grotenque gardens; where ashes take the forms of houses and chimmneys and rising smoke and, finally, with a transcendent effort, of men who move dimly and already crumbling through the powdery air." ここにある、"ashes grow like wheat into ridges"と、"of men who move dimly and already crumbling through the powdery air."がよくわかりません。。
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
Here's where the conundrum lies: my mother wants Bob to have a vasectomy. This is so if in the event that Bob is sexually abused by anyone, nobody gets pregnant and gets any unfair leverage over Bob. This is soとunfair leverage over Bobの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- マークスマンエグザクトはチッパーではない?
キャロウェイからマークスマン エグザクト というアプローチパターが発売されました。 HPをみると紹介文に 「ウェッジでもなく、チッパーでもない、新発想アプローチ・パター 」 とありますが、チッパーと何が違うのでしょうか? チッパーとパターの中間みたいなものなのでしょうか? 私にはチッパーにしかみえないのですが。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- ゴルフ
お礼
回答をありがとうございます。chopperの文法や内容から意味をどう取るか、またbreak outの意味も参考サイトをあげていただいて感謝しています。