• 締切済み

i liked her hair straight

i liked her hair straight more これってどういう意味ですか? ストレートの方が好きだったのかストレートよりも好きだったのか。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

 ストレートの方が好きだったでしょう。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

文脈があれば分かりやすいし、より正確なところが把握できるかもしれないと思いますが、おそらくはお示しの解釈のうちの前者の場合ではないだろうかという気がしました。more が付けたしとしてボソリと言われたりしたら、その可能性がより高いかもしれないと思います。 また、「好き」 かどうかは別にしても、「より似合っていたのになぁ」 という思いを表しているということも考えられます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • in her hair なぜ in?

    I wear the ribbon in her hair このinはなぜですか?髪の中って考えると変ですし。

  • I was after her てなんですか?

    日本のドラマの英語の訳をみて疑問です。 会社で2人の男の人が話していて、○○ちゃんはXXと駆け落ちしたらしいよ。と片方がいうと、もう片方が、「え、○○ちゃんて、あの○○ちゃん!?まじかよ~俺あの子狙ってたんだよ~」 というセリフがありました。その時の英語の訳が I after herとなっていました。これの意味が I was after herとなっていました。これの意味がわからないのですが、彼女を狙っていた(好きだった)というのはI was after herというのですか?

  • straight forwardの意味

    I've been straight forward in admitting.はどのような意味になりますか?よろしくおねがいします。

  • I wish I wouldn't have asked her. と I wish I had not asked her.

    こんにちは。 「彼女に尋ねなければ良かった」のような表現は、学校英語では I wish I had not asked her. が正しいのかも知れませんが、I wish I wouldn't have asked her. の形をたまに聞くことがあります。 感じとしては、後者の方は I wouldn't have asked her. だけでも「(もう一度同じようなことがあれば)尋ねなかっただろう」で、I wish が必要ないと思うのですが、この I wish は仮定法を伴う「願う」という意味ではなく、単に I hope とか I think のような感じで使われていると解釈すればいいでしょうか? 語句の解釈でも、文法的な解釈でもどんなことでもいいのですが、よろしくお願いします。

  • for 2 days straight の訳

    「~for 2 days straight.」について。 こちらのリンクで同様の質問がありましたが各回答者さまで 書いていることが違うのであらためて質問させていただきました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1451629924 リンク先の回答では「連続した二日の間」という意味になるとありました。 別の回答でストレートを使うのは和製英語、とあったのですが この言い方はしないんでしょうか? 「 for 2 days in a row :2日連続で」の方が頻繁に使われるだけで 「for 2 days straight : 連続した2日の間」も場合によっては使われるんでしょうか?

  • I knocked her up. で直接叩いて起こす場合

    I knocked her up. は「私は彼女をドアを叩いて起こした」ですが「直接叩いて起こした」の意味になる場合はありますか?またその場合は別の言い方でどういいますか?

  • I've changed my hairstyle.   ???

    英文の添削の指導を,お願いできないでしょうか? 私は髪型を変えました。I've changed my hairstyle. ストレートパーマをかけました。I had my hair straight permed. 毛先を揃えてもらっただけです。I just had my hair trimed. 特に混乱しているところは、have + 過去分詞、の使い方です。 ストレートパーマをかけました。 毛先を揃えてもらっただけ。 はhave + 過去分詞、を使いましたが、 私は髪型を変えました。 については、私の髪型を変えてくれたのは、美容師さんなので、 I had my hairstyle changed. にするのかな?とも思いました。 あと、I've changed my hairstyle. と完了形にしたのは、私は髪型を変えた状態が今も継続しているので完了形にしたのですが。。 なんだか、文法がめちゃくちゃです。(>_<)ゞ  すみませんが、教えていただけると助かります。宜しくお願いします。

  • 英文の意味を教えてください!!

    一人称語りの探偵小説の一節です。 Maybe he called her and pushed her into firing me. Although she was not the kind that pushed easily. このthat はどういう働きでしょうか?pused that easily ならわかるのですが、、、 また Sometimes the burden of being rational and responsible while everyone around me was howling was more than I liked. のmore than I likedとはどういう意味ですか?そういう役割を背負ってるのを誇らしく思う時もあるけどっていう感じでしょうか?

  • ヘアーアイロンの使い方

    髪をストレートにしたくて、ヘアーアイロンを購入しました。だけど、あまりよくつかえません。2000円くらいのだからでしょうか、きちんとしたストレートになってくれません。高いヘアーアイロンはききもよいのでしょうか?ヘアーアイロンの効果的な使い方を教えて下さい。

  • ふんゎりヘアー

    私は、ずっとストレートヘアーで飽きてきてしまいました。そこで、クシュクシュな感じのふんわりヘアーにしたいのですが、どうやってふんわりさせて浮かせるのかがわかりません。ブローの仕方やWAXのつけ方を知ってたら教えてください。