• ベストアンサー

finish の使い方

This isn't finished being repaired yet. を This doesn't finish being repaired yet. に書き換えることはできますか? ダメな場合は理由も教えていただけないでしょか? よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.8

They haven't finished repairing this yet. と能動態で書くのがベストです。 be done とか、be finished で完了ですが、 これで「終わっている」という状態みたいなものです。 「~を終えている」というのであれば be done with ~ be finished with ~ と with となり、目的語が続くのではありません。 be finished ~ing の ing も、目的語というのとは違い、 finish ~ing とは違ってきます。 とにかく、be 過去分詞というのは完了とはいえ、 be による「~である」という意味が尊重されています。

panachaz
質問者

お礼

finishは日本語と英語の言い方が少し違うようで、慣れるまで使い方が難しそうです。wind-skywindさんにいろいろなfinishの使い方を教えていただいたので、例文をたくさん見て自分でも使いこなせるように、頑張ります。 いつもご親切に回答してくださり、ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (7)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.7

 #3です。補足です。 >>訳には「これの修理はまだ終わっていません」と書いてありました。 文の作りが受動態になっていたり、動名詞になっていたりで複雑に感じられ、いまいちすっきりと頭に入ってきません。 「これは、終わっていない、修理が、」と言う感じで dosen't finish にしてはだめなのかな?と思いました。もしお時間ありましたら、教えて下さい。よろしくお願いします。 (1) 「これの修理はまだ終わっていません」の英語版なら下記あたりでしょう。   This repair is not finished yet. (2) 「これは、終わっていない、修理が、」でしたら、下記   This is not finished, I mean, repairing  受動態は be動詞+過去分詞です、したがってから do は be動詞でないので使えません。(1) にしても (2)にしても、能動態の do や doesn't は使えません。

panachaz
質問者

お礼

詳しく教えて下さり、ありがとうございます。 日本語では終える、と言ういい方でも、英語では受け身の表現になるというところが、理解できていなかったようです。 おかげでfinishの使い方を理解することができました。 どうもありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.6

I finish this じゃなく I repair this の関係を受身にしたら sでした。 is finished は完了。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.5

ただし、 I’m not finished repairing this. こういう表現はあって、 この be finished (...ing) は受身じゃなく完了です。 ここで I finish this という関係を受身にしたら This isn’t finished being repaired. という英語ができあがります。 これならなんとか説明は成り立ちますが、 どうなんでしょうね。 やはり repair の目的語に過ぎないものを大枠の主語にするところに無理があるかと。

panachaz
質問者

補足

be+過去分詞で完了を表すことを初めて知りました。 have(has)+過去分詞とどのような違いがありますか? いろいろ聞いてしまってすいません。いろいろ知りたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.4

http://eigogakusyu-web.com/grammar/047/ I didn’t finish this. This wasn’t finished. こういう受身に対して They didn’t finish repairing this. のような finish の後の動名詞句の repair this という関係を受身にしたいのでしょう。 動名詞の受身 being repaired まではいいとして this を大枠の主語にして さらに finish を受身にするというのが完全に文として破綻しています。 I dislike scolding my son. 親の立場 I dislike being scolded by my mother. 子供の立場 このような対比はできても下が上の受身というわけじゃないです。 こういう動名詞句内の受身というのは部分的なものであり、 文全体で受身にしようと思うと無理があります。

panachaz
質問者

補足

そうです!まさにこのサイトに載っていた文です。 ということは、この文章はありえない文章と言うことになりますか? 「これの修理はまだ終わっていません」と言いたいときは、どう表現するのが適切な文章になるか教えていただけると、嬉しいです。 よろしくお願いします☆

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.3

 何が仰りたいのか、日本語の原文があると助かります。

panachaz
質問者

補足

訳には「これの修理はまだ終わっていません」と書いてありました。 文の作りが受動態になっていたり、動名詞になっていたりで複雑に感じられ、いまいちすっきりと頭に入ってきません。 「これは、終わっていない、修理が、」と言う感じで dosen't finish にしてはだめなのかな?と思いました。もしお時間ありましたら、教えて下さい。よろしくお願いします。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

元の英語がおかしいので、そうしたくなる気持ちもわかりますが、それもおかしいです。 I dislike being treated like a child. くらいの例文で十分です。 とにかく元の英語がおかしいです。

panachaz
質問者

お礼

もとの英語がおかしいと分かって、ちょっともやもやが晴れました。 正しい文章が知りたいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • gimpei
  • ベストアンサー率33% (262/782)
回答No.1

ダメです。上は、Thisが目的なのに対して、下はThisが主語になっています。 Nobody has finished being repaired this yet. みたいな感じでしょうか。

panachaz
質問者

補足

回答を下さりありがとうございます。 書き換えダメなんですね。上の文は主語が隠れている文章なのでしょうか? どういう文の作りになっているのか、もしまたお時間ありましたら、教えていただけると嬉しいです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • finishについて。

    高校英語を勉強しなおしています。 初めての質問です。 1) I didn't finish my homework then. 2) I hadn't finished my homework then. 1)は「過去のある一時点のみを見て、そのとき宿題は終わっていない状態だった」 2)は「大過去から過去のある一時点までの間ずっと宿題は終わらず、終わっていない状態でそのときを迎えた」 という解釈でいいのでしょうか。 いいとすると、この2つの意味の違いがわかりません。結局同じ意味なのでは・・・?と思っているのですが。 finishという動詞が、他の動詞に比べてとてもややこしく感じていまいます。 説明がわかりにくいかもしれませんが、回答をよろしくお願い致します。

  • 中3英語で現在完了について質問です。

    中3英語で現在完了について質問です。 次の英文の、?と?の違い、?と?と?の違い、(1)と(2)の違いをそれぞれ教えてください。 ?と?とか同じ意味になっちゃいませんか? 出来るだけわかりやすくお願いします!! ?Have you finished your homework yet? ?Did you finish your homework yet? ?I have not finished my homework yet. ?I don't finish my homework yet. ?I didn't finish my homework yet. (1)I have just finished my work. (2)I just finished my work. ちなみに、学校でもらったプリントには ?君はもう宿題を終えましたか。 ?私はまだ宿題を終えていません。 (1)僕はちょうど仕事を終えたところです。 と訳してあります。

  • yet の使い方

    (1) I don't finish my homework yet. (2)I haven't finished my homework yet. (1)と(2)どちらも文法的に正しいですか?もし、正しいなら(1)と(2)の文の意味のちがいを教えてください(._.)

  • finish last の意味

    Indulgence means being a nice guy, even if "nice guys finish last." この場合のfinish lastはどのように 訳せばいいのでしょうか? 文全体の意味もいまいちなので、 合わせてお願いします。 ・・・・ 甘やかすということはお人好しであることを意味する。 例え お人好しが finish last であろうとも。

  • 「まだ宿題を終わらせていなかったので始めた」

    初めて利用します。 まだ宿題を終わらせていなかったので始めた(始めたのは数時間前。現時点で宿題はまだ終わっていない)を、 I haven't finished my homework yet, so I have just begun.と書いたら×になりました。 どこが悪いのかわかりません。 終わらせていなかったは過去形だから、 I didn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? それとも両方とも過去形でそろえて I didn't finish my homework yet, so I just begun.となるのでしょうか? それとも大過去を使って I hadn't finished my homework yet, so I have just begun.となるのでしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の短縮について どちらが一般的ですか?

    He's not baseball player. と He isn't baseball player. は どちらの略し方のほうが一般的なのでしょうか? また、 I've not finished my homework yet. と I haven't finished my homework yet. では She gave me a book I'd not read yet. と She gave me a book I hadn't read yet では どちらでしょうか? よろしくお願いします。

  • nobody can finish this wo

    nobody can finish this work in a week or two. it is impossible for anyone to finish this work in a week or two . どちらも同じ意味ですが、 下の anyone は everyoneに書き換えられないですか?理由もおしえてほしいですm(. .)m

  • カッコ内の動詞をどうしたらいいですか

    カッコ内の動詞をどうしたらいいですか I began to read the book a week ago , and haven't finished it yet , but I will lend it to you as soon as I ( finish ) it. ( finish )をどうしたらいいですか? 和訳もお願いします。

  • 英作

    [明日までにこの宿題を終えなければならない] I have to this homework finished by tomorrow. finish は他動詞なので、絶対にfinish O の形でなければいけませんか? [あいにく、明日のチケットは残っていない。] I`m sorry for there being no tickets for tomorow. [彼があんなに一生懸命勉強するのを見た事がない] I have never seen his being study that hard. ではおかしいですか?

  • らしくない

    彼女らしくない (人伝いに聞いた話に対して) That doesn't sound like her. あなたらしくない (面と向かって) This isn't you. 上記はドラマを見ていて知ったフレーズです。 上記外で「~らしくない」というフレーズはどのようなものがありますでしょうか?