Criticism of Using the Word Colony

このQ&Aのポイント
  • Criticism of using the word colony for both, based on the recognition that 'the Japanese governing policy was different from the rule of different ethnic groups by Western countries in the same era, and was good politics,' and 'colony is the word to express the misrule conducted by foreign countries to rule different ethnic groups.'
  • Is it correct to understand that 'for both' is an adjective phrase modifying 'criticism' and 'to rule~' is an infinitive phrase (adjective usage) that functions as the complement of the word?
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の英文についてお尋ねします。統治

Furthermore, there is criticism of using the word colony for both, based on the recognition that 'the Japanese governing policy was different from the rule of different ethnic groups by Western countries in the same era, and was good politics,' and 'colony is the word to express the misrule conducted by foreign countries to rule different ethnic groups.' for bothはcriticism の形容詞句、to rule~は不定詞(形容詞用法)でここではthe wordにかかっているとの理解で宜しいでしょうか? ご説明よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

for both は word につながります。 the loan word for ~「~の意味を表す外来語」とか、 慣れてたらわかる for です。 ただ、日本語的には「両者(前に出ていると思われます) を表すのに colony という言葉を使う」とすればわかりやすく、 構造以上に意味を感じることです。 不定詞の形容詞的用法は関係代名詞とは違うので、 二重限定みたいに離れてかかることは普通はありません。 これも読んで意味を感じることです。 「~を支配するために外国によってなされる悪政」 と conduct(ed) にかかる副詞的なものです。 修飾関係以上に意味、いつも申し上げていることです。

konan3939
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 以下英文の品詞は何でしょうか?

    I was confused. これはbe動詞+形容詞でしょうか? I was confused by him ではbe動詞+過去分詞になるのでしょうか?

  • この"to" は文法的にどう解釈すれば良いですか?

    以下の文中の "to" はどう解釈すれば良いですか? "for" や "of" だと、しっくりくるのですが。。 Canada is home to many different ethnic groups. カナダは数多くの異なった民族集団の故郷です。 -出展- http://eow.alc.co.jp/search?q=is+home+to

  • 以下の英文を訳して下さい。

    Germany had established a protectorate over Kamerun by 1884 during the Scramble for Africa. In 1911, France ceded Neukamerun (New Cameroon), a large territory to the east of Kamerun, to Germany as a part of the Treaty of Fez, the settlement that ended the Agadir Crisis. In 1914, the German colony of Kamerun made up all of modern Cameroon as well as portions of Nigeria, Chad, Gabon, the Republic of the Congo and the Central African Republic. Kamerun was surrounded on all sides by Allied territory. British-held Nigeria was to the north-west. The Belgian Congo bordered the colony to the south-east and French Equatorial Africa lay in the east. The neutral colony of Spanish Guinea was bordered by German Kamerun on all sides but one, which faced the sea. In 1914, on the eve of World War I, Kamerun remained largely unexplored and unmapped by European invaders. In 1911–1912 the border with the French colonies of Gabon, Middle Congo, Ubangi-Shari and Chad was established and in 1913 the border between the colonies of Nigeria and Kamerun was defined. The German military forces stationed in the colony at the time consisted of around 1,855 Schutztruppen (protection troops). However, after the outbreak of war by mid-1915, the Germans were able to recruit an army of around 6,000. Allied forces on the other hand in the territories surrounding Kamerun were much larger. French Equatorial Africa alone could mobilize as many as 20,000 soldiers on the eve of war while British Nigeria to the west could raise an army of 7,550.

  • 以下の英文の構造について質問です。

    以下の英文の構造について質問です。 1.The Europian traveller in America-at least if I may judge by mayself ―is struck by two peculiarities:first the extreme similarity of outlook in all parts of the United States, and secondly the passionate desire of each locality to prove that it is peculiar and different from every other. 2.The second of these is,of course,caused by the first. 3.Every placewishes to have a reason for local pride,and therefore cherishes whatever is distinctive in the way of geography or histrory or tradition. 4.The greater the uniformity that in fact exists,the more eager becomes the search for differences that may mitigate it. 以下が私のわからないところです。 英文が長いことと分からないところが多いので 上手く訳せませずに困っています…。 よろしければ全訳も教えいただけるとありがたいです。 1. *Ifは条件節でif+S+助動詞の現在形なので仮定法現在だと思いましたが 帰結説はどこになるのでしょうか? *―(ダッシュ)の役割が分からず上手く訳せません。 *:は中を具体的に説明しているのでしょうか? *to proveの用法は形容詞用法でしょうか? (不定詞の見分けがよくわかりません…) *that it isは接続詞でしょうか? 2.主語はthe second(of these)でしょうか? 3. *to haveは副詞用法でしょうか? *whateverは関係代名詞でしょうか? 4. *最初のthat in factは指示代名詞で どこかをさしているのでしょうか? *また次のthat may mitigateは 何の役割をしているのでしょうか? 関係代名詞でしょうか? - - - - - - 質問が多くなりすみません。 よかったら回答お願い致します。

  • 代名詞oneとthoseの間で迷う。

    (1)Japanese cars are less expensive than ( ) of European countries. 適語を選べ。 選択肢; that, ones, these, those 回答: those 解説; 「日本の車はヨーロッパの車よりも安い。」複数形のthe carsに変わる詞を考える;less expensiveは劣勢比較。 質問;onesでなくthoseなのはなぜですか? 考えかた;(1)の文を This book is very expensive for me to buy it. や This book is easy to read. のような文タイプと考えます。主語をそのまま形容詞でつないでいいやつ。 で、( ) of European countries (are ). Japaneseに変わる名詞の形容をする詞がof European countriesなので、「どれでもいい一つの車」の複数形 onesを入れてもいいのでは? The cars で すでに某か指定されている詞だからthoseになるのかなぁ?? 教えてください。またおんなじので間違えそうです。

  • 以下の英文の和訳をお願いします。

    byの前は「英語はまた単語から最大限の働きを引き出す特徴的な能力を持っている」見たいな感じに訳したのですがby making 以下 double duty が正直意味不明です。宜しくお願いします。 English also has distinctive capacity to extract maximum work from a word by making it do double duty as both noun and verb.

  • 以下の英文についてお尋ねします。南北2

    別のサイトで頂いた回答なのですが、「1.North Vietnamese food tastes different from south. North one is a little too hot. 2.North Vietnamese food is a little hotter than south. 1,2ともnorthは北部という意味の名詞もありますが、形容詞もあります。(southも同様) https://ejje.weblio.jp/content/north Northの代わりにNorthernを使い、Northern Vietnamese foodでもOK、同じです。 southのあとはVietnamese foodが省略されています。Vietnamese foodと繰り返しになるので省きます。またはsouth oneとしてもいいです。 different from that of the southを使ってかくと The food of the north Vietnam is different from that of the south. となります。前と後の表現を揃えることで、可能です。foodは不可算名詞ですが、関係なく使えます。those of the southとすると誤りです。」 との内容なのですが、そもそも不可算名詞にoneを使えるのか懐疑的なのですが、解説頂ければ幸いです。

  • これは【S is such 形容詞 that S V】【Sはとても形容詞なのでVする】 構文でしょうか?

    His strength was such that he was equal to the labor (彼は力持ちなので、その仕事に適している) ←という英文があったのですが、これは【S is such 形容詞 that S V】構文なのでしょうか? だとしたら形容詞はどこに??

  • 以下の英文を訳して下さい。

    The summer of 1918 saw a dramatic decline in the fortunes of the government. On 8 July, Clausen, in central Luxembourg City, had been bombed by the British Royal Air Force, killing ten civilians. Although this did not endear the Allies to Luxembourgers, the Grand Duchess' instinct was to run to the Germans, who were even less popular amongst the people. On 16 August, German Chancellor Georg von Hertling paid a visit to Luxembourg; although Hertling asked only to see the Grand Duchess, Kauffmann asked that he also attend. To the Luxembourgish people, relations between the two countries now seemed unambiguously cordial, and all that was left of Kauffmann's credibility disappeared. This was compounded further by the news on 26 August of the engagement of the Grand Duchess' sister, Princess Antonia, to Crown Prince Rupprecht of Bavaria, who was Generalfeldmarschall in the German army. Pressure mounted on Kauffmann; with his party still strong, but with his personal reputation shattered, he was left with no option but to resign, which he did on 28 September in favour of Émile Reuter, another conservative.

  • 以下の英文の構造について質問です。

    以下の英文の構造について質問です。 分からないところが多く、質問が多くなってしまいすみません。 また、上手く訳せなかったため 全訳もしていただけるとありがたいです。 もし意訳の文章の方が分かりやすいようでしたら 意訳と直訳どちらも教えて頂きたいです。 1.People will not read the classics because they have got it into their heads that they are dull. *becauseの接続詞は副詞節となりread修飾でしょうか?  またこの節はどこまででしょうか? *that they are dullのthatを接続詞でよいのでしょうか?  またこの節は何節でどこ修飾になっているのか分かりません。 *itは何を指しているのでしょうか? 2.They have formed this impression,Ithink,because they have been forced them in schools and colleges,and the reading prescribed by scholastic authorities is not as often as it should be chosen be chosen to persuade the young that great literature is good to read. *is not as ~のisは自動詞ですが、補語はありますか? *このbecauseは接続詞で副詞節となりますが、節はどこまででしょうか? *to readは形容詞用法でしょうか? *because以降が全く訳せません…。 *the readingとprescribedは分詞でしょうか? 3.It is natural enough that,when they arrived at maturity,many persons should suppose that there is little in the great works of the past that can help them to deal with the anxious and harassing present. *このit is thatは仮主語と真主語構文でしょうか? *that there is~は接続詞で、that can help~は関係代名詞でしょうか? *to dealは形容詞用法でしょうか? *harassingは現在分詞でしょうか? 4.But a work becomes a classic only because succeeding generations of people,ordinary readers like you and me,have found pleasure in reading it. *succeedingは動名詞でしょうか? *readingは動名詞でしょうか? *最後のitは何をさしているのでしょうか? 長くなってしまいすみません。 よろしければご回答宜しくお願い致します。