英語で時計を合わせる表現とは?

このQ&Aのポイント
  • 英語で時計を合わせる表現には、coordinate one's watch、put a clock right、put one's watch right、set a watchなどがあります。
  • 日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」という意味を含意する表現は見当たりません。
  • 「set the time」で時間を合わせる表現は一般的であり、ofとonの違いは意味に大きな違いはありません。
回答を見る
  • ベストアンサー

英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」

1「私の腕時計の時間(正確な時間)を合わせる」 2「オーストラリア/そっちの現地時間に合わせて電話するよ。」 時計を合わせるとの表現は(coordinate one's watch // put a clock right // put one's watch right // set a watch)等出てくるのですが、日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか? またset the(correct)time on/ of my G-shockのようにset the timeで時間を合わせるとの表現は自然でしょうか?of/onの違いがはっきりとは把握できてないのですが...両者とも「~の時間を」という意味だとは思うのですが。 翻訳及び解説宜しくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1。日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか?  はい、そうです。     1. I (re)set my watch (to the time).     2. I will call you (according to) Australian time/ your time. 2。みんな違います。今は(に)以外は要らないと思います。  (い)coordinate one's watch 今は見ませんが、昔車掌と機関士がお互いの時計を合わせる  (ろ) put a clock right  狂った柱時計を正しい時に合わせる  (は) put one's watch right  狂った腕時計を正しい時間に合わせる  (に) set a watch (新しく買ったばかりの時計や夏時間などの変わり目に)腕時計を正しい時間に合わせる 3。またset the(correct)time on/ of my G-shockのようにset the timeで時間を合わせるとの表現は自然でしょうか?of/onの違いがはっきりとは把握できてないのですが...両者とも「~の時間を」という意味だとは思うのですが。  set the time で十分です。

その他の回答 (1)

  • edokkosan
  • ベストアンサー率39% (87/219)
回答No.1

会話での話なら私だったら、 I will adjust my watch precisely. I will call you at your time (zone). Eメールなどの文章なら I will call you at the time of [its city]/Australia. な~んて、フッと出てきました。的確さには自信がありません。

関連するQ&A

  • 英語表現についてお尋ねします。「時間を合わせる」

    1「私の腕時計の時間(正確な時間)を合わせる」 2「オーストラリア/そっちの現地時間に合わせて電話するよ。」 時計を合わせるとの表現は(coordinate one's watch // put a clock right // put one's watch right // set a watch)等出てくるのですが、日本語でいう「(正確な時間に)時計を合わせる」との意味を(~)の表現は含意しているのでしょうか? 翻訳及び解説宜しくお願いします。

  • 信号機について赤の残り時間の英語表現

    よろしくお願いします。 「信号機の赤の残りの時間」でしっくりくる表現が見つからず困っています。 「赤信号で止まったとき,青になるまでの残りの時間」を表現したいです。 remaining time of stop signal time left for the red light to turn green remaining time of red light to turn green remaining duration of red light to turn green どれもしっくりこず,ネット検索しても同様の表現がみつからず,どれも不自然なのか・・・ と悩んでいます。アドバイスいただけると助かります。

  • 英語で何て言えばいいか教えてください。

    先日、アメリカ人の友達との会話でg-shock(時計)の話しになりました。 私はbaby-Gという女性もののg-shockを身に着けていたのですが、そのアメリカ人の友達はg-shockは嫌いだ。と言いました。 みんなと同じ時計をしているのは嫌だということでした。 彼はガチャポンで買ったピカチュウ時計(200円)をしていました。 そこで質問です。 次の私の台詞を英語にしていただけませんでしょうか。 『確かにあなたの言うとおり、私もみんなと同じ時計をしていることはあまり好みません。しかし、あなたの時計のようにいつ壊れてもおかしくない時計をみにつけることはもっと好みません。いつも正しい時間を知りたいからです。g-shockはいつも正確な時間を私におしえてくれるし、壊れることもめったにありません。私はこの時計に満足しています。』 一応自分で考えたものは以下です。 『As you say, I don' t like everybody's watch same. but I don't like more that I put those which are getting something wrong soon as your one. Because of knowing time correctly. G-shock always tells me accurate time and rarely gets wrong. I am satisfyed with this watch.』 もっと良い表現やこんなのどうとかその文法間違ってるよ。とか何でも結構です。 みなさんの意見を聞かせてください。 よろしくお願いします。

  • 以下の英語表現についてお尋ねします。expirti

    One of Ueno's students, Hirokichi Saito, who developed expertise on the Akita breed, saw the dog at the station and followed him to the Kobayashi home, the home of Ueno's former gardener, Kuzaboro Kobayashi. この英文での developed expertise は「~についての専門的知識を身に着けた=持っていた/有した」と直訳気味ですが、ニュアンス的にあっていますでしょうか?どことなくmajior inのような「~についての専門的知識を専攻していた」のような意味も含意されているような気がするのですが、意訳を入れて説明いただければ幸いです。

  • 蓋を閉めると言う英語表現についてお尋ねします。

    蓋を閉めると言う英語表現についてお尋ねします。 「灯油ボックス(市販の青のプラスチックの容器)の蓋をきつく閉める」 ここで、cap/lidを使用可能だと考えるのですが、close/ fasten a bottle capのような表現があるようにa kerosene capのような表現はあるのでしょうか? またfasten /close/ put on the lid/cap on /of the kerosene box(fuel boxの方が良いのかもしれませんが)of又はonどちらが適切でしょうか?両方使えるのでしょうか? 最後に容器の蓋はcap/lid/coverどれが使用可能でしょうか? 長文ですが解説よろしくお願いします。

  • 「(パソコンを使って)文章を入力する」の表現

    「(パソコンを使って)文章を入力する」の表現についてご質問致します。 「type text on one’s PC.」と、自分で考えました。 しかし、たくさん疑問に思う事があります。 (1)「文章」を辞書で調べると、text / writingとあり、writingは手書きの文章の意味 のように感じ消去法でtext を使ったので、この単語がふさわしいのか疑問が残っています。 (2)「文章」という名詞の前に、a , the が必要に思いましたが、分かりませんでした。 (3)「(パソコンを使って) ~を入力する」は type / input / enter / put どれを使っても、違和感はないでしょうか? (4) 「on one’s PC」、「with one’s PC 」のどちらを使うべきか、 また、type を使う時は、(PCを使って) の意味を含んでいるから不要 かも…とも思いました、 今回多くの質問をしており、申し訳ないのですが ご回答頂けると大変有難いです。 よろしくお願い致します。

  • 「左右二本の柱(column)」はどう表現するか、アドバイスお願いします。

    ●「左右二本の柱(column)」はどう表現するかという質問です。参考書を調べたり翻訳サイトを参考にしたりしてみましたが、すっきりした英文が考えつきません。アドバイスお願いします。 ●特許申請書(明細書)の文章です。ある部品(ブロックS)があって、それは二本の柱(two columns)で支えられています。その柱は、部品Sに向かって見たとき左右に配置されています。そのSに対する形容詞(句)はどう表現したら良いのかということです。「ブロックSの左右」というニュアンスではありません。 ●「左右二本の柱で支えられているブロックSは・・・」の試訳です。これにつきアドバイスお願いします。 1.a block S, being supported on two columns of the right and left, is ... 2.a block S supported on two columns in the right and in the left is ... 3.a block S supported on two columns, the right one and the left one, is ... ●関係代名詞を使えばよいのですが、出来るだけ単純な表現が欲しいのです。アドバイスお願いします。また、rightとleftに対する冠詞はright一方だけで良いか、あるいはright ・left双方に必要かも併せてアドバイス頂ければ幸いです。

  • この英語の表現方法がよくわからない

    英語のテキストで I will get this parcel to New York on time. 「この小包を時間通りにニューヨークに 送りたい」という意味だと思いますが この表現はアメリカではごこ一般的ですか? この表現は日本人には感覚的についていけません。

  • 英語メールの英訳の確認や表現のアドバイスお願いです

    外国の方に腕時計の写真を送ってもらいたいのですが、この英文で大丈夫でしょうか? また、より自然な表現がありましたらよろしくお願いします。ちなみにドイツの方なので より通じやすい表現にしたいです。 ------------------------------------------------ 私は他の写真が見たいです。またケース裏も確認したいです。 なので、2枚かそれ以上の写真をメールで送っていただけないでしょうか? そのうちの1枚は時間が10時10分にセットされた正面からの写真で、他の1枚はケース裏が写っているものをお願いします。 なるべく大きめで1280x960位の大きさの写真がいいです。 いろいろ注文して申し訳ありません。 お返事お待ちしております。では、ありがとうございます。 I want to see other pictures. Besides,I want to confirm back of case. Therefore, would you send me two or more pictures by e-mail? One of them is a picture of the watch set10:10, and other one shows back of case, please. I want to see large size pictures about 1280x960. I'm sorry for taking your time by my order. Im looking foward to your kind reply. Thank you. Kind regards ------------------------------------------------- and other one shows back of case, please.の部分のother oneは anotherにしなければいけないでしょうか? またTherefore, ... by e-mail?のクエスチョンマークはピリオドが正解でしょうか? この部分が特に自信が無いのですが、他の部分も含めてアドバイスお願いします。

  • 左下は?英語でなんと?

    1)「先生が書いたあなたのファーストネームの用紙をあなたの作品(習字)の下においてなぞりなさい。」 2)「紙の左端にあなたの名前をかきなさい」を英語で言うと? 3)昔、「花」といえばサクラのことを意味しました。 1)Put the teacher's sample under your work, and trace it. 2)On the left side of the paper, write down your name. 3)In old time, flower means sakura,だけでいいですか・何かものたりないのですが。 でよいですか?