• ベストアンサー

元 ***会社は英語でどう書きますか

ponkotsuyoの回答

回答No.2

formerの略語はfmr。略語を調べたいときは調べたい単語の後にabbreviationをつけてググると出てくる。

関連するQ&A

  • 元○○は?

    元大統領などは、"former president"と言いますが、元○○会社などの 表現にformerを使っても良いのでしょうか。それとも適切な言葉がありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • former (前と元)

    「前大統領」は  the former president 「元大統領」は   a former president   で良いですか? 「元大統領 John F. Kennedy」は   a former president John F. Kennedy ですか?それとも 冠詞なしの   former president John F. Kennedy ですか?

  • 会社って英語で何て言いますか?

    タイトルが変かもしれませんが、 株式会社=??? 有限会社=Limited Company?? 自営業 =??? corporationとか、co.,ltdとか いろいろとありますが、 何か区別みたいなのってあるんですか? 例えば、会社名がABCで、自営業・個人事業なら 英語で表記するときにどうかけばいいんですか? よろしくお願いします。

  • 英語で「株式会社」という単語について

    株式会社を辞書で調べると、 ((米)) a joint-stock corporation ((略Inc.)); ((英)) a joint-stock company ((略& Co. Ltd.)) と出てくるのですが、 ”Inc.”や”Ltd”は「有限会社」の意味でも載っています。 これはどういうことでしょうか? ”Inc.”や”Ltd”の単語だけでは有限、株式の区別が分からないのが英語の風習なのでしょうか? あと、”a joint stock~”の表記はほとんど見たことありません。 株式、と強調したい時に”a joit stock”とわざわざ付けるのでしょうか? あまり、注意して気にしたことがなかったので、普通、どういう風になっているのか教えてください。

  • 株式会社の英語表記はどれが正しいのでしょうか

    ○○株式会社を名刺などで英語表示にするのは何が正しいのでしょうか?それぞれの意味や使い分けがあれば教えて頂きたいです。 ○○.coporation ○○.company ○○.Co.Ltd など。

  • ある会社で3年間働いていました、はなんといいますか・・・?

    よろしくお願いします。 ”私はAという会社で3年間システムエンジニアとして働いていました” は何というのでしょうか? I have worked for three years at A company as a system engineer. でいいのでしょうか? これだと今も、Aという会社で働いていることにならないでしょうか? とはいえ、 I worked for three years at A company as a system engineer. dでは過去の一時点を表す過去形と時間の継続を表す表現が一緒になっておりこれもしっくり来ません。 アドバイスください。 よろしくおねがいします。

  • 会社名の英語表記について、【,.】

    たとえば、 Asahi National Broadcasting co.,ltd. という会社名があったとします。 【.】は略だと見当がつきますが、 【,】はどういう意味なのでしょうか。 教えてください。 また、limitedの意味を教えてください。株式会社という ことでしょうか。株式会社は有限責任だから??? (後半はcorporation[or company], limitedですよね。) よろしくお願いします。

  • 一度いた会社へ出戻った場合の職務経歴書

    勤めていた会社を家庭の事情で一度退職。 1年程ブランクがあり、その間に家庭が落ち着き就職できる状態になる。 それを知った元上司から声をかけられ、元の会社へ再就職。 という経緯があります。 そして今転職を考えており、履歴書・職務経歴書を作成しているのですが、書き方で迷っています。 1)履歴書には以下のように入退社の事実のみ書くつもりですが ○○年 A株式会社 入社 ○○年 A株式会社 一身上の都合により退職 ○○年 A株式会社 入社 現在に至る 職務経歴書には備考としてブランク→再就職の経緯を簡単に書こうと思っています。 この方法は問題ないでしょうか? 2)備考を書く場合「元の上司から声がかかり出戻った」という事をどう記載すれは相応しいでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英語質問

    I work for a trading company. 商社に務めています。 for a の意味はなんでしょうか?この文になぜforが入るのでしょうか? 前置詞がなかなか覚えれなくて困ってます。 宜しくお願いします。

  • ○○株式会社の言い方を教えてください。

    仮に、鈴木株式会社に山田一郎さんがいるとします。 そのときの、英文社名は、「suzuki company limited」 でしょうか? また、電話をかける際は、This is Ichiro Yamada of suzuki company. で正しいのでしょうか? limitedまで入れたほうがいいのでしょうか? 英語の本を見ると。名前 of company という例が多いのですが、 companyとは、株式会社のことでしょうか? よく分からないことだらけなので、質問が上手くできませんが、 もやもやが解決するような回答をお待ちしております。