• 締切済み

英語圏の人に「う」「え」「め」をスムーズに発音させたい。

例えば名前を書いたりするとき、 「上」=「ue」って書きますよね? あるいは 「梅」=「ume」とか でもコレをアメリカ人に読んでもらうと、どうも発音がしにくいらしいのです。 そのたびに「ウ」「エ」って発音すると「OK」って判ってもらえるみたいなんですが… ちなみに「ume」って書くと「ユーミー?」って発音されます。「ue」は「ウェ~」です(ちょっと気持ち悪い^^;) 文章まとまってなくて申し訳ありません。 必要なことがあれば補足させていただきますので、どうすればスムーズに発音してもらえるのか、お知恵をお貸しください。 (毎回名前を間違って呼ばれるので、書き方がおかしいのかと。。。お願いします。)

みんなの回答

noname#7772
noname#7772
回答No.5

一寸前ににもローマ字のことが取り上げられていましたよ。ローマ字は日本語ですから,ヨーロッパ人にこちらが思っている通りに読んでもらうことは,不可能に近いと思います。音を聞かせるか,所謂ローマ字ではなく,其の読んでもらいたい人の言語に合わせた文字を考えられたら如何ですか? ”上”を英語的に 書くと"ooe"とか。。。。

A_Bone
質問者

お礼

レスが遅くなり申し訳ありません。 > 所謂ローマ字ではなく,其の読んでもらいたい人の言語に合わせた文字を考えられたら如何ですか? そうです。 なのでこの質問をしているのです。 言葉足らずで申し訳ありません。 少し待ってみましたが有効な回答をいただけないということは、やはり皆様のおっしゃるとおり、一発で「う」「え」「め」と発音させるスペルはありえないんですね。。。 残念です。 ご回答頂きありがとうございました。

回答No.4

Gです。 こう考えてはどうでしょうか. 逆のことを考えてください. Victoria Smithさんが日本人に英語としての発音のVとTHを日本語で書いたらどうなりますか.  あなたが一生懸命「ビ」に近い、「ス」に近いと言っても無理な事です. スペイン語を話す人なら日本語の発音が分かり易いというのは、にたおとを同じローマ字を使うからですね. 「エ」とGET-G-Tとか居ても難しいでしょう. 外国語の音を母国語の表示で「正しく」発音する/してもらうことは当然ながら無理な事なわけです. また、外国人の全てが英語の音が分かるとも限りませんね. また、英語の母音文字は日本語のローマ字と違い複数の音を持っています. これも大きな問題ともなるでしょう. ですから、レストランでも、We spell this way but pronounce this way, though you may think it is strange to you.と言うしかないわけです.   とすると、どうしても、スペルからではMaybe it can be spelled this way so that it is a little bit easier for yuo to pronounce or remember it.と言う事になるわけです. 回答になっていませんね. <g>  ご参考になれば嬉しいです.

A_Bone
質問者

お礼

たびたびありがとうございます。 確かに、逆に考えると難しいのですが、毎回大幅に違う名前で呼ばれると 「なんで「う」「え」「め」って読んでくれないのかなぁ」と 思うものです。 先ほどのご回答にもありました「woo」は有効な手段かもしれません。 完璧に「う」という発音でなくても「ゆー」よりはより「う」に近い発音ですよね。 「うー」or「うぉー」って感じになるとは思いますが「ゆー」と呼ばれるよりはるかに判りやすいですね。 今ちょっと思ったんですが「wu ei」←コレで「うえ(ぃ?)」とは読めませんかね^^; 実は私、名前の最初の文字が「う」で始まるので、ここを全く違うように発音されると、お恥ずかしながら誰のことを呼んでいるのか気が付かない事が多いのです。 お店の人は私の方を見ているんですが、私が「違う人のことを呼んでる」って思って知らん顔してしまうわけです。嫌な客ですよね^^; コレで何度お店の人に嫌な顔されたことか… 回答ありがとうございました。

回答No.3

アメリカに36年近く住んでいる者です。 と同時に空手を教えています. 私なりに書かせてくださいね。 空手を教える時にどうしても日本語の単語を使卯事に私は決めています. しかし、単語は全て音だけを頼りにさせています. 十分発音ができるようになってからつづりを覚えさせます. つまり、私の言う音もまねなさい、というわけです. もちろん始めの2週間くらいの弟子は殆んど例外無しに、その単語はどのように綴るのですか、と聞いてきます. もちろん教えません. 殆んどの音は真似る事はできますが、xx流の「りゅう」は大変苦労しています. 「う」はlookのooにwをつけてやるともう少し日本語的になります. 「え」はAの始めの部分. 「め」はMayの始めの部分. そして、簡単な単語を行って覚えさせてしまうのです. 「ウ」であれば、食べているジェスチャーをいれて「うどん」、両手を耳の横に立てて前後に振って「ウサギ」と言う具合ですね. つまり、分かり易い、イメージし易く日常生活にも使える単語を使うわけです. 抽象的なものとか、ジェスチャーでは出せないようなものは避けた方が言い、ということでもあります. 「浮世」「上手い」等は避けた方がいい、ということです. これで基本的な発音はできますね。 ひとつの音ではなく単語の音として覚えてもらうわけです.  ある道場に招待されてユーラネイジとかユードゥギャテイムを教えてもらいたいと初めていわれた時は何を言っているのか分かるのに時間がかかりました. uranage「裏投げ」とudegatame「腕固め」です。 彼らはネットや本でこのような単語を知ったわけで、音から覚えたわけではないのですね. ですから、このように発音するのは当然とも言えることです. でも、アメリカ人だからといって笑っているわけにも行きませんね. 日本でも、My name is Donald.と言われて名前がわからないとき、常套句のHow do you spell your name?と聞きます. そうすると、D-O-N-A-L-Fといってくれるわけです. ここまではいいのですが、I see. Do-Na-Ru-Doさん!と言ってしまうという一種の笑い話もあるくらいです. ですから、もし、その人がA-Boneさんの目の前や電話に出ているのであれば、Just say it as I say. Don't be fooled by the spelling.と言ってあげれば言い訳です. そして、上の三つの例をあげれば覚えやすいかもしれませんね. スペイン語を高校時代に学校で取っていれば分かり易いんですけどね. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

A_Bone
質問者

お礼

>ある道場に招待されてユーラネイジとかユードゥギャテイムを教えてもらいたいと初めていわれた時は何を言っているのか分かるのに時間がかかりました. uranage「裏投げ」とudegatame「腕固め」です。 そうそう、こんな感じで私の名前が呼ばれるんです(苦笑 アドバイスしてくださったように、一々発音を教えていくというのも手ですが、先述の方へのお礼欄に書かせていただいたように、1度、もしくは2度位しかお話しない相手に対して、何人にも言うのも。。。 と思った為の質問でした。 そして大概レストランの従業員の方は、2回目に同じ名前を書いてもヤッパリ忘れてます(苦笑 で、再び発音を教えて…っていうのがいい加減ウンザリなので、「う」「え」「め」としか発音できない書き方ってないかなぁと思ったのです。 「梅」=「woo may」 「上」=「woo A1/2」 みたいに書けば、発音してくれそうですかね^^; アドバイスありがとうございます

  • mcurry
  • ベストアンサー率28% (45/158)
回答No.2

英語学習中の者です ローマ字でumeと書くと、 英語圏の人は、u, m, e,の三つの音を発音します。 mとeが別々なんです。 アルファベット一文字に音がついてるんです。 日本語の発音は、u,me,で、mとeが分れていないんです。 ミックスしているんです。 自己流の考えですが、 英語の母音は、口を開きながら発音するものなどあるので、 日本語の母音を発音するときは、口を開いたら、 あごを固定して発音させるのがいいかとおもいます。 ロボットがしゃべるように。

A_Bone
質問者

お礼

発音しながら、文字を書いていると、ほぼ間違いなくその通りに読んで下さるのですが、問題は文字だけを書いている状態で、ちゃんと発音してもらうことがない ということです。 なので、どうやっても「う」「え」「め」としか読めないような書き方ってないのかなぁと思った次第です。 アドバイスありがとうございました。

noname#27172
noname#27172
回答No.1

厳密には日本語の「ウ」の音は「U」で表される音と違いますが、「U」の音で発音しても区別できない日本人が多いので、これはこれでいいでしょう。英語圏の人に「上」を読ませると英語の「way」みたいに発音する人が多いですね。英語で発音の要領を書きますね。 Japanese "u" is pronounced like oo of look. Japanese "e" is obtained from English "a" cut off the second vowel element, i.e, almost a Spanish "e" or a French accute accent "e ". But notice Japanese " ue" isn't a diphtong. Let me see, pronounce "u" and "e" rather separately so that they have almost the same stress and form two syllables.

A_Bone
質問者

お礼

早速のレスありがとうございます。 私が特に困るのは、レストランやホテルなどで名前を書いて、それを読んでもらうとか、そういうのに困っているんです。 つまり1度か2度くらいしかお話しない相手に、一々「う」「え」「め」と発音して教えるのも… (要は一発で私の名前を呼んでよ!ってことです。いつも聞き逃してしまってお互いに気まずい雰囲気になることもしばしば) 名刺交換したときにも「??」って顔されるんですが、この場合は自分の名前を発音して渡すので、わかっていただけるみたいです。 長くお話しする方には、教えていただいた方法が有効ですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 宇多田ヒカルの英語の発音

    本当にくだらない質問(カテゴリー違いであるかもしれません)で申し訳ないんですが…(^_^;) 宇多田ヒカルの英語の発音って、ネイティヴの人が聞いても完璧な発音に聞こえるんでしょうか? 別に彼女を批判したいわけではないですしするつもりもありませんが、全米デビューの曲を聴いた感じでは(ちょっと聴いただけですけど…)私には「英語のちょっと上手な日本人」の発音に聴こえます。 本人は「(自分の)英語の発音は完璧」って言っていたそうなんですけど、ちょっと私には「あれで完璧なの?」って思えてしまいました。 彼女が育った地域の訛りが日本語っぽい感じ(?)に聞こえさせているんでしょうか? 片言しかしゃべれない上に話し掛けられると緊張してしまい、その上発音も本当に日本語英語な感じの私に比べたら、物怖じしないで向こうの人と話せるということはすごいと思います。でも、あの曲を聴いてしまうと「本当に向こう育ちなのかなぁ?」と思ってしまい、クリスタル・ケイの方が上手なんじゃないかという気がします。 まぁクリスタル・ケイは日本育ちではありますがお父さんがアメリカの方ですからね…。 宇多田ファンの方々、本当にごめんなさい(>_<)悪気はないんです…。

  • yearの発音

    ずっとyearとearの発音の違いが聞き取れず、yearをきちんと発音できずにいます。意味が大きく違うおかげで、間違った発音をしても話しの前後から分かってもらえるので、英語を話す上で困ることはないのですが、たまたまアメリカ人の友達とyearとear発音の話しになり、皆様のお知恵をおかりできたらと思いました。 yearとearをゆっくり強調して発音してもらえれば違いは何となく分かるのですが、普通のスピードで言われた場合は区別がつきません。yearを発音する時は自分なりにyの音を出しているつもりなのですが、earの音になっているといわれます。どうすればちゃんと発音を出来るようになるかと友達といろいろやっていた時に、yetの音で発音してみろといわれyet yearと続けて発音すると上手く発音できたのです。 そこでyetを発音する口の形にはするが実際には発音せずyearだけをいってみたりしたのですが、yetをちゃんと言わないとyearがキチンとした発音にならないのです(笑)同じ音のyesでも試してみたのですがyes yearではyearの発音がちゃんと出来ていないそうで、要するにyの音がよく分かっていないので発音できないのだと思います。 yetとyesの発音には問題がないらしく、yearのyの音だけが出来ていないといわれます。 yearやyの音の練習の仕方、発音のコツをご存じであればぜひ教えていただけませんでしょうか。よろしくお願いします。

  • 英語が上手で暇な方!発音チェックお願いします!

    英語が上手で暇な方!発音チェックお願いします! 英語が得意な方! 20歳の男で、英語を2年くらい独学しています。 学習開始当初は小さな英会話教室の発音矯正クラスに通っていたのですが、引っ越したので通えなくなりました。 特に発音と文法(語順?)は大事だと感じてこだわって勉強してきました!! 私の住んでいる地域にはないようなので、これからも独学が続くと思います。そこで、時々発音を直すべきところを教えていただきたいです。 ↓は恥ずかしながら私の録音です。 http://vocaroo.com/?media=vKuXaZBWM6umh9DHq click to play で再生。 receive やPresident もちゃんと聞こえますか?Rの発音が分からないし苦手・・・ カナダ人の友達と話すときは発音と文法を正しくしようとするとこれくらいの速度が限界になるので、相手がいらいらしているのではないか心配です。TOEICとかアメリカなどの国のニュースから察するに、ナチュラルスピードはもっと早いですよね?TOEICを受験するときは黙読なので早くよめるのですが、発音や文法を正しく保ちながら話すのは無理です!! r,を発音するのも、聞き取るのも苦手だったり、また発音記号を意識してると日本語訛りがひどくなったり、さらにはCDのまねをすると今度は母音の音が変になったりするので、一応、一発撮りで普段どおりに音読してみました。英語の雑誌を普段は音読するのですが、噛み噛みなので、気持ちよくかまないで読めるレベルです(ごめんなさい!)。。きちんと上の文章の通りに聞こえるかコメントをお願いします!! お願いします!

  • 効果的な発音トレーニングは?

    最近発音を本格的にやり直したいと思い、「UDA式30音トレーニング」というDVDを買ったりしてやっていますが、皆さんが思われる、もしくは経験された「こんないい発音の練習方法」みたいなものがありましたら、お教えいただけないでしょうか。 ちなみに当方は、 ● 週に1、2度ネイティブなアメリカ人と話をする機会がある。 ● 映画などでは8割程度聞き取れる。 ● いわゆる日常会話レベルの英会話にはこまらない。こちらの言うこともほぼわかってもらえる。 という現状ですが、自分の発音がかなりな日本人なまりのものであることを感じます。例えば、これは当たり前かもしれませんが、日系2世、3世の人たちは骨格的、体格的には我々と同じですが、彼らの発する英語はまさにネイティブです。ならば我々もその練習方法如何でそうした発音が身につけられるだろう、と思うのです。 私のこうしたレベルから、発音という観点でのレベルアップを図るのに、なにかよいアドヴァイスがございましたら是非教えて欲しいのです。 補足: 大切なのは意思の疎通であり、本人の思考である、という原則を理解しての上で、上記の目標を掲げています。

  • 日本語にない母音が聞き取れません

    基本的な母音について、 自分が発音することはできるようになったのですが、 日本語にない母音の聞き取りが全然できません (口の動きは指示通りにしてできるのですが、 自分が出している音の違いはあまりわかりません。) 自分で大きな問題だと思っているのが、オ、ヨ、ウです。 縦線のオとヨ(名前がわからず…どの母音かわかるでしょうか)が、 横線の方のオとヨ、たまにアにも聞こえてしまいます。 あと、2つのウも混合してしまいます。 まだ長い文章をしっかり聞き取ることはしていないのですが、 母音の発音を判別する必要がでると思います。 日本語にない発音を、どうやって聞き取るのでしょうか。

  • 英語名 戸籍の名前を変える

    こんにちは。 日本生まれ、日本育ちの日本人なのですが名前を英語名に変えようと思っています。アメリカで生活していた時になかなか覚えてもらえなかったり、発音してもらえなかったり、電話でつづりを毎回聞かれて、おまけに間違っていたりと色々と不便が多かったので、もう一度渡米する前に名前を変更したいと思っています。そこで質問なのですが、 どれぐらいの時間がかかるか。 上の理由は正式な名前の変更理由にあたるか。 を分かる範囲で教えて頂けるとありがたいです。少し、調べてみたところ日常生活に支障を来す場合は変更可能のようですので、僕の意見としては適切な理由になる気もします。また、普段から郵送やホテルの予約なども英語名で行っていると、その郵便物などを提出することによって有利になるとも聞きました。その場合、どのくらいの期間その名前を使っている必要があるのかも含めて、名前の変更にどれほどの時間がかかるか、を知りたいです。 よろしくお願いします。

  • この場合aはエイと発音する?

    ヴォイスチャットでアメリカ(ルイジアナ)の人と互いに言葉を教えあっています。 その時の話題なのですが、私がaを“ア”と発音すると、aは場合によっては“エイ”と発音すると言われました。 これはルイジアナ限定でしょうか?それともアメリカでは一般的な事ですか? その時の彼の文章を載せます。 A has a few different pronunciations. Give me a (エイ)ticket I want to a (エイ)show Either is ok Anyone will understand But "proper" is pronounced A(エイ) Give me a (エイ)book Sounds better Then... Give me a (uh) book Give me a (uh) book sounds bad You are worried about a VERY minor detail. Anyone will understand you no matter which one you chose. まぁどっちでも通じるんだけど、エイと発音したほうがいいんだよ。ってことですよね? そんなこと高校では習わなかった気がするので、 混乱しています(^^;)

  • 名前の尋ね方(英語)

    アメリカのドラマを見ていたときに、名前を尋ねるとき What's your name?とかMay I have your name? ではなく、 You got the name. という訊き方をしているのをよく目にします。 上の文章とどうニュアンスが違うのでしょうか? 下の訊き方のほうが一般的なのでしょうか?

  • カタカナ英語

    ビックリしました! ほっとけない性格なんですね、私って。 だって、カタカナ表示の辞書を持って来て使っている(いまだに)日本からの留学生がいるんです、ここに! もちろん、発音もめちゃくちゃです。 そして質問も、文法どおりの説明がないと見向きもしない! 文法学科はいい点をもらっています、だって、中学レベルの文法ですからね(じゃ、なんでFはいい点取れないの?って補足質問要求しないでくださいね。これでも、頑張っているんですから、見逃してください) 英語には母音は五つしかないのです、彼女にとっては。 こんな人って、他に見たことありません。  この子に対してではなく、日本政府に対してです! 中学一年生じゃあるまいし、リーディングもやっていたわけだし。彼女の英語の先生たちは何やっていたんだろうと思うんです。 また、なんで、カタカナ発音が許されるんですか? なんで、カタカナ辞書がおえらい英語学者さんがOKするんですか? 使えない英語を教え、使えない発音を教え(許し)、難しい単語強制的に覚えさせる日本の政府に疑問を持ちます。 ここにはたくさんの「外国人学生」がきています。確かに彼らには母国のアクセント(訛り)はあります。 でも、分からない事はないです。  私には、出来ない先生を首にしろとはいえませんが、疑問の上を行っていることは確かです。

  • 学校の英語は・・・?

    学校の英語は・・・? OKWAVEなどの質問サイトで、学校で習う英語がイギリス英語である、という発言が時々ありますが、イギリス英語を教えている学校はあるのでしょうか? 英語は毎日勉強していますし、小さい間だけですがアメリカンスクールに通っていたこともあるので、イギリス英語とアメリカ英語の簡単違いはそれなりに認識しているつもりです。アルバイトの塾講師でも英語を担当しているので、中学校・高校の検定教科書のCDも結構な数聞いていますし、新・旧課程ともに把握はしています。 教科書の文章はイギリス・アメリカとも断定できない表現が多いと思いますが、教科書準拠のCDは自分の経験ではほとんどが「アメリカ英語」でした。(母音に囲まれた[t]、文末、文中の[r]、文末の[t]、walkも「ワーク」と発音されているし、・・・コテコテの米語が多いと思います)日本人教師の発音はともかくとして、・・・・ 戦後の日本でイギリス英語を教えている学校はあるのですか? (自分が実際に教育現場でALTを除いてイギリス英語に触れる機会がなかったから批判的な書き方になってしまいましたが、そのことで不快に思われましたら申し訳ありません)