- ベストアンサー
ドイツ語表現
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. Er scheidet aus der Firma A aus und tritt eine neue Stelle bei der Firma B an. 「転職」という日本語にこだわってwechselnなどを使わない方が言いやすいと思います。 2. Meine Wunschtermine wären 10. (der zehnte), 12. (der zwölfte) oder 13. (der dreizehnte) Januar, jewiels ab 10 Uhr. (Die für mich günstigen Termine wären…) Die folgenden Termine wären mir recht: 10., 12. oder 13. Januar, jeweils ab 10 Uhr. Als Termin wäre mir entweder 10. oder 12. oder 13., jeweils ab 10 Uhr recht.
関連するQ&A
- 日本語の挨拶をどうドイツ語での表現すればよいのですか?
以下の表現をドイツ語でどう表現すればいいのか教えてください (1)ただいま (2)おかえり! (3)いってらっしゃい! (4)いいかげんに、してよ! (5)あっちょんぶりっけ!
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語表現
先月まで全く雪が降らなかったのがウソのように、最近は雪が多いドイツです。 以下の日本語のドイツ語表現を教えて頂けると幸いです。 1."あとからまた連絡するね" Ich melde mich bei dir später. (で合ってますか?) 2."(メールの書き出しで)〇〇の件について連絡します" 最適な動詞はmeldenかinformierenだと思うのですが、イマイチ上手く表現できません。 3.上記の1&2を、名詞Bescheidを使って言う表現もありますか? 4."(相手の説明を受けて)分かったよ" Ich weiß Bescheid. それともIch weiß das Bescheid. ? よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語 表現 話を整理する
皆様いつもサポートありがとうございます。 今回も以下の表現をドイツ語でどう表現したらよいのか教えて下さい。 【会話の相手はDu】 ・ここまでの話を一度整理しましょう 急いでいます。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- その他(語学)
- ドイツ語の書き方
ドイツ語の超初心者です。(ドイツ語の文字を、数学の記号として上手く使いこなすことを目的に、ドイツ語の文字を多少勉強したいと思っている者です。) フラクトゥーアというドイツ語のアルファベットとその書き方(手による書き方)をインターネット上で見つけて(例えばhttp://toxa.cocolog-nifty.com/phonetika/2004/09/post-5b7a.html)、その通りに書けば、そのドイツ文字を正しい書き方で書くことは出来るということは理解していますが、実際にドイツ人の方々は、このように書き順が多く書くのに非常に時間のかかりそうな文字を日常生活でも(同じ書き方で)使っているのでしょうか? おそらくドイツ語の文章などでは、英語のアルファベットと同じぐらいの文字数を書く必要があると思いますが、フラクトゥーアを正確な書き順で書いた場合、相当書くのに時間がかかると思います。 また、ドイツ語の筆記体が存在することも知っていますが、これはドイツ人が頻繁に使用するものなのでしょうか?(英語では、筆記体は、学校でならっても、実際には、アメリカなどの国々ではあまり使われていないと聞いています。) 何卒よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語教えてください。
ドイツ語で次の文はどのようになるのでしょうか。 1 私は調書を作り,裁判の証明書を発行します。 2 私の趣味は,ドイツ語を学ぶことです。 3 ドイツ語を学ぶことはとても楽しいです。 4 毎週土曜日にドイツ語教室に通っています。 5 そのドイツ語教室では,ほかの生徒とドイツ語で会話をします。 6 3年前からドイツ語を学んでいます。 7 平日は30分くらい,休日は1時間くらいドイツ語を学びます。 8 最近はドイツ語を学ぶ時間があまりありません。 9 息子がまだ小さいので,子どもの面倒を見ないといけないからです。 10 息子は5か月です。 11 最近,離乳食を食べるようになりました。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- ドイツ語に詳しい方、お願いします。
日本語で「かわいい赤ちゃんうさぎ」 英語で「a sweet baby rabbit」 をドイツ語に訳すと 「suesses babykaninchen」 「niedliches babykaninchen] どちらが適切な表現になるでしょうか? ドイツ語に詳しい方、解答をお願いします。
- 締切済み
- その他(語学)
お礼
今回もありがとうございました。