• ベストアンサー

ドイツ語表現

以下はドイツ語でどのように言いますか? (1)先ほどは電話に出れず、すみませんでした。 ※相手がSieとduの場合で表現が異なるようでしたら、両方とも教えていただけると助かります。 (2)(相手に添付ファイル付きのメールを送るシチュエーションで) 添付ファイルの内容をご確認下さい。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんにちは。 (1) Sieの場合 Es tut mir leid, dass ich Ihren Anruf vorhin nicht entgegennehmen konnte. duの場合は、Ihrenをdeinenに書き換えるだけでもよいです. Es tut mir leid, dass ich deinen Anruf vorhin nicht entgegennehmen konnte. あるいは、 Es tut mir leid! Vorhin konnte ich nicht ans Telefon gehen. Entschuldige! Bei deinem letzten Anruf habe ich keine Zeit gehabt, ans Telefon zu gehen. Tut mir leid, dass ich dich vorhin nicht am Apparat sprechen konnte. など。 (2) Sieの場合 Bestätigen Sie bitte den Inhalt der Datei im Anhang. Sehen Sie bitte die Datei im Anhang durch. duの場合 Bestätige bitte den Inhalt der Datei im Anhang. Sieh mal bitte die Datei im Anhang durch. 以上、御参考まで。

fccjena
質問者

お礼

完璧な回答ですね。 本当にありがとうございました!

関連するQ&A

  • ドイツ語のSieとdu

    趣味の関係でネット上で知り合って英語でメールをやりとりしているドイツの人に ドイツ語でメッセージをちょっとだけ書いてみようと思ったのですが あなたをさす言葉をSieとduのどちらを使えばいいのかわかりません。 親しい友人というわけでなくごく普通の関係なのでSieだと思うのですが、 いろいろ調べていたらファーストネームで呼び合う時はduの関係というようなことが 書いてあるのを見つけました。これは本当でしょうか? 普段英語でメールするときはファーストネームで呼びかけていて、 相手もそうしてくれているのですがそうするとduでいいのでしょうか? duで文章を送ってムッとされる可能性はありますか? ドイツ語初心者なのでいまいちよくわかりません。

  • ドイツ語表現

    Duで呼び合う相手に、メールでこちらから何か質問をしたとします。 そのメールの最後に、「全く急ぎの質問ではないので、君の時間がある時に返信してくれれば構わないからね」と書きたいのですが、ドイツ語ではどう表現するのが適切なのでしょうか。教えて下さい。

  • ドイツ語 表現 話を整理する

    皆様いつもサポートありがとうございます。 今回も以下の表現をドイツ語でどう表現したらよいのか教えて下さい。 【会話の相手はDu】 ・ここまでの話を一度整理しましょう 急いでいます。 宜しくお願い致します。

  • ドイツ語で・・・

    今ドイツ語を勉強していて文法で副文の疑問文がよくわからないんですが、 Weist du ? Sie ist krank.(彼女が病気かどうか君は知ってるかい?) を一文にすると Sie weisen , ob sie krank ist ? でいいんでしょうか? 

  • ドイツ語の和訳

    ドイツ語の和訳をしてみたのですが、どこかに間違いはないか確認をお願いします。 Woher kommen Sie? (あなたたちはどこから来たのですか。) Ich komme aus Japan. (私は日本からやって来ました。) Wo wohnst du? (あなたはどこに住んでいるのですか。) Ich wohne in Rothenburg. (私はルーテンベルクに住んでいます。) Was studiert er? (彼は大学で何を専攻していますか。) Er studiert Jura. (彼は法学を専攻しています。) Lernt ihr Deutsch? (君たちはドイツ語を学んでいますか。) Ja, wir lernen Deutsch. (はい。私たちはドイツ語を学んでいます。) Du arbeitest fleiβig. (あなたは熱心に働く。) Aber er arbeitet nicht so fleiβig. (しかし、彼はそれほど熱心に働かない。) Reist du gern? (あなたは旅行するのが好きですか。) Ja, ich reise sehr gern. (はい。私は旅行するのがとても好きです。) Sind Sie Student? (あなたは大学生ですか。) Ja, ich bin Student. (はい。私は大学生です。) Hast du Durst? (のどが渇いていますか。) Nein, ich habe Hunger. (いいえ。私はおなかがすいています。)

  • ドイツ語表現

    先月まで全く雪が降らなかったのがウソのように、最近は雪が多いドイツです。 以下の日本語のドイツ語表現を教えて頂けると幸いです。 1."あとからまた連絡するね" Ich melde mich bei dir später. (で合ってますか?) 2."(メールの書き出しで)〇〇の件について連絡します" 最適な動詞はmeldenかinformierenだと思うのですが、イマイチ上手く表現できません。 3.上記の1&2を、名詞Bescheidを使って言う表現もありますか? 4."(相手の説明を受けて)分かったよ" Ich weiß Bescheid. それともIch weiß das Bescheid. ? よろしくお願い致します。

  • ドイツ語で--

    日本語で、 「あなたの可能性を信じて。あなたならできるよ。」 というのをドイツ語で表したいのです。翻訳のサイトで和→独がなかったので、英語で、 Believe your posibility. You can do it. という風にし、英→独で翻訳したところ、 Glauben Sie Ihrem posivility. Sie konnen es tun.(konnenのoには、ウムラウトが付いていますが、文字化けしてしまうので、oにしています。) となりました。 新規の事業を任せられることになった励ましの言葉として贈りたいのです。上記のドイツ語で合っているのか、また、もっと適切な表現があるのか、教えてください。

  • ドイツ語

    現在ドイツ語を勉強しているのですが、ドイツ語でdochとlieberのニュアンスがいまいちわからずうまく訳せません。下の文はどうなるのでしょうか?よろしくおねがいします。 1.Essen Sie doch noch etwas Fleisch! 2.A:Ich nehme ein Hauhnchen. B:Hauhnchen?Das magst du doch nicht. Nimm doch lirber ein Kotelett! A:Das ist Schweinefleisch,und Schweinefleisch esseich nie. 3.A:Mouchten Sie den Fisch mit Reis? B:Lieber mit Kartoffeln.

  • ドイツ語検定

    ドイツ語検定 Bist du fur den Plan? Ich bin dagegen. 日本語の意味とどうしてfurが入るのか? Er hat uber seune letzte Reise geschreben. 日本語訳とどうしてuberが入るのか? Nachdem sie das Museum besucht hatten, gingen sie zusammen ins Konzert. 日本語訳とどうしてgingenが入るのか? Hast du zum Geburtstag das Geschenk bekommen, von dem du getraumt hast? 日本語訳とどうしてdemなのか? Der Reiseleiter erklart den Touristen den Stadtplan , weil sie ihn nicht lesen konnen. 日本語訳を教えてください。    周りに聞ける人がいないのでわかる方教えてください。   あと、今回の3級も半分くらいしか正解できなかったので、合格するにはどう勉強していいかも   教えてください。  よろしく御願い致します。

  • 日本語の挨拶をどうドイツ語での表現すればよいのですか?

    以下の表現をドイツ語でどう表現すればいいのか教えてください (1)ただいま (2)おかえり! (3)いってらっしゃい! (4)いいかげんに、してよ! (5)あっちょんぶりっけ!